 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|
山雨欲来风满楼
( `& ^7 W, r0 g# i8 N5 j- c3 Y 来源: bearsback 于 10-06-20 14:35:56 [档案] [博客] [旧帖] [转至博客] [给我悄悄话] ; j5 }. d- d, K, \
% x4 f& p' l* X/ z! y6 O( `: I
$ | S/ ~- D; Z! R7 o$ X
- W1 c% k( [) u1 z" w9 z' T, c; s" E & l5 S( t6 I3 G. ^+ Y9 A* V* R
. ]5 M: d( N4 U5 R; R+ A2 O; f
三十年前, 我在山大英文系三年级。由于种种原因我几乎不上课。原因之一是老师的湖南,湖北等口音我听不懂,其二是我的一个老师总是说‘你知道’,我想既然我知道,何必去上课。当然, 还有一些其它的原因。但有一门课,我倒是去了两次。那是紫老师的汉译英课。当时紫老师年龄好像是二十出头,长的好, 又会打扮。课程是秋天开的。我很兴奋, 因为当时天气还不冷,紫老师上课穿着裙子,漂亮的大腿露在外面。后来天冷了,紫老师也加了很多衣服。我就不去上课了。
' |& f! }, l$ o h我很清楚记得第一堂课紫老师用一个例子给这门课来了个开场白。她在黑板上写:
F% \1 k6 ~2 G8 }( t( A山雨欲来风满楼
& D k3 ?" F- S( D' t# B之后问大家如何翻译。同时她提到不同的场合会又不同的翻译。她让大家想想就这句话本身应如何译。* d( Q, j6 X- Z5 H" h0 g
她话没完, 就有一个同学举手:‘no pain,no gain’。; o" @1 @9 H# _. z0 ]8 o
记得紫老师摇摇头, 好像是不赞同。阿八同学说:Unrest of wind before a wild storm。 ‘不错’, 紫老师说。 ‘Wind is ahead of rain’, 一个同学高呼着。‘Wind fulling a building before rain coming’, 又有个同学。忽然,彩虹同学举手:‘他们没把楼和山都译出来’。紫老师问:‘你说应该如何译?’ 彩虹拿出来她的翻译:* s4 O2 |3 O M4 R* X7 H0 Z7 A9 A* h
The house tumults as wind swirls,
8 R! J8 D' h1 |9 S/ l7 N, IUshering in a storm from the hills7 K' Y2 t4 _ i7 l
’好 tumults 用的好‘,紫老师嗓音提高了。‘老师,看我的’, 一个同学手里拿着一张纸:gusty wind whips through the tower and mountain rain follows after。‘whip 妙‘, 紫老师很高兴, ’有没有别的同学了?‘
5 G$ E7 ?/ ~) ^* B" o: G’a mountain storm looms closer9 n# P: L# `% p/ C7 ?4 P
as wind whips through the tower‘ t6 b; _# L; A3 a) y
一个同学喊到。’老师, 他偷了我的whip', 方才用whip的同学迫不及待。他一说完,教室哄堂大笑。( z) _- [0 {! H- a. b0 O
’还有么?‘ 紫老师又问。‘the gusty wind heralds a raging storm’, ‘地道’, 紫老师夸奖。' E3 R' J) c% F( j; E) W s( b3 x$ U9 j
‘my house be full of wind since the mt. rain', 一个叫志子的说。‘be?’ 有同学问。’根据场合‘,志子答。’‘我也来个be’, 侯子同学也喊了:
9 m6 a/ G( n+ ~0 V* G7 A/ f. X'Me and my roof be blown off if shit wind ain’t stop!', X) o1 o3 p4 {
全班同学又都大笑起来。紫老师脸红了。: n. I% ^1 z$ C% N1 b
等课堂快要结束时, 紫老师讲了她的理解,以及直译和意译。不知是不是因为她腿的原因, 我记不清她的翻译了。0 J% o* c# ~) [% m
那堂课给我留下深刻的印象。 |
|