本帖最后由 francais 于 2010-6-10 12:51 编辑 9 q( b( a- h3 v0 r1 I( f ( \. s- w( O" O7 LSomeone could get this done? I would like to send 38 flowers for this job. I can't understand very well. This lady had a duty for the Cooler check before the gate of a park, and ensure no one bring the alchohol to the park. the second day, she wrote this sentence. ' h% F; T# k. b- r3 [/ } O% @ 4 e% Z7 r" J5 nJust doing my duty!!!! I especially liked patting down Sportee the Mascot!!! I was SURE he had something shifty hiding in that suit!!! Like one of the athletes said, he wished he had a camera to get a picture of the security SPANKING the mascot I assured them there was no SPANKING going on just our DUTY!!1 y' V/ e0 m5 D+ M
7 t$ N+ b2 ^6 D5 n, p" c7 EHere’s to the BOOZE HOUNDS sniffing out alcohol all over the Slo Pitch fields in Leduc!!!
2# Xbfeng 3 x/ j1 I$ c- g: p i & g' q8 H, c B7 l' f5 k5 e! _2 f* A1 x$ [' ?0 ^( f4 W3 d
do you know what are you talking? + w4 F. @! l- rfrancais 发表于 2010-6-11 13:03
$ C" d$ s0 @6 l/ K S0 FSorry about it. That's not my translation. That's google website's translation.
Just doing my duty!!!! I especially liked patting down Sportee the Mascot!!! I was SURE he had something shifty hiding in that suit!!! Like one of the athletes said, he wished he had a camera to get a picture of the security SPANKING the mascot I assured them there was no SPANKING going on just our DUTY!! 4 f6 T$ [0 K4 m: s% A N) O: R: ? \$ S5 ~: t; h Here’s to the BOOZE HOUNDS sniffing out alcohol all over the Slo Pitch fields in Leduc!!!francais 发表于 2010-6-10 12:48
2 a: }9 o+ \! \9 T2 r; X/ U6 O* M! i/ _ n6 | l$ J
“偶只不过是在执勤而已!!!居然说我特别喜欢给吉祥物Sportee搜身!!!我极其、特别以及非常肯定那个扮演吉祥物的家伙在演出服里藏了东西!!!有个运动员竟然说他希望他有个照相机,那样就可以照下来安保人员是怎样打吉祥物屁股的了。我向他们保证我没打任何人的屁股,不过是职责所在而已!! 7 {" f& n7 r7 t W5 g- p. [3 y+ Y8 s. H
以上内容写给爬满LEDUC ‘慢投垒球’场地的那些嗜酒如命又千杯不醉的酒虫儿。”! R" Q7 \1 b' b* x9 h1 i& b" Q7 X
u" P/ Q) a% n$ d
注: BOOZE HOUNDS 指的是爱酒贪杯却不怎么误事的人,汉语里没有“酒狗”或者类似的说法,而原文里的sniff(闻、嗅)用得很巧妙,正好是狗的动作。我翻译的是酒虫儿,给的动词是“爬”,以此对应。