本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 7 e: L0 t, D! C" q( l0 J" X% B3 W& n' v
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》, m' t% y5 n' @, l' H, e* J
. s% `0 Y# P" m
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ) q7 G! s% J) ~* G% g4 g
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - Y0 {# a! O5 y5 E3 R1 F
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 8 f# m! ?- r- _* m4 _
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. $ v7 a, X7 E8 z. k9 k: y- T, e9 `4 F- a! F. }' y3 l7 t4 m( ^
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 2 J" `! e8 l+ z/ z
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % T6 E) `) m# }/ l/ [
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ! ?0 s; _, ^7 ]' V伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 8 x0 e# _- h9 O0 P
9 H% o `. a; f0 x( b3 ^4 }; u彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, % b# ?' [$ i Q7 Z4 ?冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ( z' e1 _0 K6 q S7 c. F3 J: W6 w雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 7 \8 y1 q/ |# {: i% {4 m
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. - C& d5 A |" H% h
1 Z" n- j1 h3 A( g8 p嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 5 A5 x% [3 I0 |4 Y& e蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 ]+ ]0 L$ g. [+ R
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 3 I" a' Y$ `9 U9 v+ x& V. s# ~! B
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. : ]+ P: F$ z% \! u( i; ~" N+ S* V: n5 O+ C5 r) @
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ' x: a" {) w* Y% ^涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. + w9 E; |: o V! R4 T惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. , m6 _8 O5 X* Y
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. * D7 f. {) y( E5 a" o9 d4 ]6 z0 }
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. $ N; _; U* H* D' N* D
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 Q$ H6 ~2 }" ]7 U3 _5 p1 @6 H# S$ c
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. & }9 Y) b+ h0 I6 L# B( w
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. * a& h1 ^4 J& r3 U- u# L, t* Q8 G4 {# F* q
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ; K: F0 A; O* A9 Z( M7 Y3 q3 d
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. + p |" j* }9 s- Q. |' r6 u( K
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ) I+ F% G8 ?# L5 W! l0 k5 T
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. : m* f3 w. \8 |# E: ? # a$ u( T0 `4 Mhttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html