- w/ I/ F E" J" }& o, Z5 r7 {继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》7 X! x Y) V B
) e L3 K% ~4 Q; L4 ^问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? & _6 e7 P' i) l0 N/ E" `
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' Q2 K/ Z8 c$ f3 h4 r1 J
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 0 A; w$ @2 @2 L f+ ?4 v; i
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. u/ G' y3 _$ i, V6 `9 \% I$ f- u, u / g- R8 T! q4 {) _嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ) ^- y3 } `5 a! s" Y蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' r" {! B6 a* k: o/ {! A0 I& T; K
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ( Q9 V9 Z. x5 }* s! j伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ; O! o- {: I/ W) K3 B [* ~; f6 T4 B- p7 T, u) S& a6 g3 t
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 7 S0 B; p; l3 m, ?% A& O冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ) O: p, p3 }6 F# j' ~雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan * E9 w4 K# w6 \: I' m9 W8 ~眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ! }! ?5 V) d0 p
; y( j$ O$ \' M2 G$ ?嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ) i5 B) N( W; v' r9 w. z M
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 q# }' A; Z' U; V
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ( E+ @% s4 z6 D* v: U伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. " M9 J, o9 A5 v |' f7 r 9 E' ?! Q+ S( h$ e2 ^9 b& m彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves $ u. g% D4 O/ J- Z: Y; h0 _9 N涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 9 B! o& h, H6 e. j+ F; |- n: n
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 7 X+ I) F' ~) Q* N* e寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " P' W z+ X* @
$ u( P; g% ^+ O# c) j C' P嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. # s2 L/ r: Y! l$ r
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 d- }, V) A, c ?/ t( z7 A% [% `
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 4 ?- l1 w9 u: b1 ?) |
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 9 g6 N$ Y% l* N( \$ X( x+ ~- F# p5 D/ U6 ~: N
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 6 c- i* v3 x* p9 I3 x( }将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 5 ?# N w! o% r) i% o+ u; g争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. # l- c& [: ~0 A, y& k
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. + J& @' G5 A, Q. v' @! I. h: M2 ` Z/ w9 w9 \ http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html