$ ^# g! h9 x. OM:That's right. I said her story is "sketchy" . That means it is suspicious and cannot be trusted. * i# E8 G* C2 ?. Z- _# H- M& y0 W , y' k9 A! G& t* Q1 p& ^L:噢,sketchy就是可疑,不可信。你怎么知道小陈说的话不可信?/ Z% Q) u1 J4 W* ^; b& T
9 r" x% z% d4 ?2 a3 q% }3 B8 MM: Well, for one thing, the police usually don't care about visas. They are too busy looking for serious criminals.! X4 R2 X: x" G r4 D' u
9 s- c0 o4 i+ s- j, F& w$ i/ |
L:嗯,对呀,警察抓罪犯还忙不过来呢,他们才不管签证呢!移民局的人才是管签证的。这么说来,小陈的话是有点可疑,sketchy。' X% b( I0 X/ {$ K- V1 [& u
( D/ Q$ L1 ~. C
M:Also, I don't think the police or immigration officers would go to your house. That sounds very sketchy.$ p6 B( q! L3 U1 t5 y2 a/ f. b& w
- F' F6 Z, O# C
L: 对,Michael, 你可真行呐! 要是签证有问题,移民局一般会先给我一封信,他们才不会到家去找我呢。这真是越说越不可信了。 " j7 K" B4 ~: P& T% M3 E8 F 2 M W, r% @) L; ^3 a; B, [M:But if you want to know what's really sketchy, you should remember what day it is. 0 ~* F# ]) {& p0 @7 Q! {, {: L' f7 [
L:今天是什么日子呀?噢。。。今天是四月一号愚人节! 哟,我的老天爷呀,我没想到小陈会跟我开这个玩笑。7 z; M( W0 [1 {! S/ x- b' V
* V" c( e4 G2 N
M:Heh heh, your roommate is pretty sketchy too, if you ask me. 6 f/ D$ V+ C, q: A6 P% O) h4 W5 |4 s0 ?7 `9 s0 p5 r
L:等等,你也能说一个人sketchy? 你觉得小陈这个人不太可信?对,她的话确实是靠不住。上星期在聚会上见到的那个人,死跟着我不放,楞要送我回家,我能不能说,that guy was very sketchy? & r" [4 ~7 g% }, M/ Z + K x3 t4 U! b; W" HM:Yes, that guy was very sketchy. You have to be careful around sketchy people like that.) X6 ]. k7 K9 ]/ p
8 ^, s) L# R9 S! SL:对了,我得打电话告诉小陈我没上她的当, 借你的手机用一用,行吗?" _7 `9 K7 X2 \( I% Z2 N- v
" A" e6 } s$ v3 K0 z; L4 a& H
M:Sure! 1 T3 ~, o; C1 O% b1 X" h6 E: ?, {% W, d1 f
M:What did you say to your roommate just now? You were talking so fast in Chinese that I couldn't understand. - b" d) i! Y9 m; |. L4 {6 l6 ?2 M8 D9 u7 R1 e. ~. i, d, D7 i D. N% M
L:我告诉她我很生气,我不想再跟她住在一起了,我告诉她我要搬出去和她哥哥同居了。嘿,她好象真相信我说的话!# p1 I( \! G# A. I! }* P0 P% S
" W2 L% {2 U# f5 U( l
M:She believed that? She is such a sucker!9 T1 j+ { s, B: ^% ]8 z! Q1 {3 S
: B! m8 @$ o3 U* sL:她是什么?你是说她sketchy,是吗? ( Z' ]! ]! {6 H. d( r7 q& O; r2 S5 H- x/ l
M:No, no... a sucker is someone who believes people who lie to her, and can be easily tricked .8 Z8 T/ Z( ?. ]: n, D: G+ b* U5 O; |
4 s( U% c/ @( V2 E5 [1 EL:Sucker这个词我在学校里经常听到,可就不是太清楚究竟是什么意思。原来sucker 是指很容易上当,很轻信别人的人。我一开始相信了小陈的话,那我不就是个sucker咯! 2 {( F0 j- \/ |8 R$ @; U, k# \3 k8 a2 P2 p; K/ C9 a2 p3 U2 R; u
M:Sure, everyone is a sucker at one time or another...* b6 b/ \; |5 Z3 w2 c! C% S0 _
, l) S5 j7 C7 bL:那倒是的,每个人有时难免会当傻瓜。我记得你在电脑上收到很多电子邮件的广告,说你可以在家工作赚很多钱,当时你还很相信这些广告呢。You were such a sucker! 3 U/ _% a* d6 o$ i) n% P 2 T1 l- l+ b6 J- t$ Z9 TM: Hey, my phone is ringing. Li Hua, it's for you. I think it's your roommate.: y8 y; a6 w* O' J2 k2 a! w
H3 N+ v0 I' Z6 i
L:是小陈?让我跟她说话。 (李华接电话)是呀!我不管你告诉他什么。我们相爱,我们要同居。什么?我不管你说什么,我不要跟骗我的人住在一起。 (关电话); @' q3 n- o7 {4 Z
% S) P! G5 b X' H
M:Your roommate is a real sucker! She still believes your story even after talking to her brother? ) h- l2 \% Y' E3 z# p) K; g8 O1 Z5 w8 Q4 p% [! ~3 s; B* ~
L:对,他跟她哥哥通完了电话,但是还相信我要和她哥哥同居了。我看我还是给她打个电话告诉她我是在开玩笑吧,否则她会把我的东西从窗子里都扔掉的。) t( f: p2 m* Z
/ z! S4 A o& I9 k: S( X! j
今天Michael 教李华学会了两个常用语,一个是:sketchy,意思是一个人,或者是一个人说的话不可信,值得怀疑;另一个是:sucker, 指一个很轻信,很容易上当的人。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。# J! C1 r- N) J4 c. I {
Audio as following: 1 S Q# P( y* t. P) z0 K, u