埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1531|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” ' Q. ]' ^1 F6 s
  于是同学们纷纷发问………… , `+ {% v  W( u; {6 y9 P5 e
  甲:People mountain people sea! * |, A9 C2 o  B  `
  师:小case,\"人山人海\"!
% J( h( s8 {% _5 t% _, Q4 X, c( s/ u6 p7 P* P2 C
  乙:I feel it difficult to pass。
2 u& x5 r' K* U* n  师:哼,“我感到很难过”
" h/ w6 d' K2 _1 b; }6 S, r1 k
0 {3 f! n  i7 ~4 m: x. }  丙:Good good study,day day up!
7 t+ a! K" A5 l( H5 J$ j1 D  师:“好好学习,天天向上” , d9 u6 u5 c* {" |0 M7 u- ]  h! ?

, `1 u0 l: c# z4 n, R1 v8 ^# F8 |6 {  丁:Three heart two meaning!
& c& z6 v; A8 ~3 A  师:简单,\"三心二意\"! 0 l* U! T6 D# H+ M0 s7 B0 h. b
$ ]' u0 _2 i  o9 K
  戊:Look through autumn water!
  D# `4 O4 i" S( l! z4 s; M  {  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! + y. G, ?& f! _# f. P( r3 u
* Z* o, N- l* R! L# A
  己:Red face know me? & s* h7 U. E7 a0 s* a0 E
  师:太简单啦——“红颜知己”! 5 X& K- {, X% y0 I$ v9 P( L) M: `
+ l% n! A$ }% O1 `/ S& ^8 `/ \
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
/ q2 R* |! ]0 \# K9 E; h, l  师:嗨,“马马虎虎”呗!
* A: V1 A( z* F" ~) `, C' F- ~' S/ H* w8 i5 }+ y
  辛:We are brother,who and who! 8 t" g% N, s$ ^$ G/ d2 B% U; {
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! * ?) P, y1 U3 @7 z4 B

# Z: A1 i( |: X. g2 R  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
& }+ M3 a3 Y% G  师:“我不管三七二十一就……” 9 k/ T9 c$ @6 F" V# l
4 G5 s7 Z% ^, f
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! - k$ [9 _8 {  o& X+ P: T; S
  师:???嗯……这个……我想……
7 v" A4 f% J+ H7 \7 ](过了十分钟)
$ p: ?5 C! l( s0 F1 a, r……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? # T; g( m" u/ Q; l  d) i

  I/ E9 X' l, F; p- h
4 t# s1 c' V9 }* i  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-18 14:00 , Processed in 0.121333 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表