 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
4 Z" i+ f! @5 A4 @. Z 于是同学们纷纷发问…………
# r8 v+ F: ]8 t& {; v, n! r 甲:People mountain people sea! " a! F, U2 J1 G7 j
师:小case,\"人山人海\"! " G m5 a4 m, u8 a
' j! I* P. ?$ ^
乙:I feel it difficult to pass。 7 d2 t0 S* Q6 d" Z2 @; \0 q
师:哼,“我感到很难过”
3 e' I5 j, k/ {) N: {
. v# ~' r. ?) h- d+ W1 u 丙:Good good study,day day up!
5 B+ `2 t+ f& E 师:“好好学习,天天向上”
7 v5 h+ e: [9 K3 t3 S; Y
5 M- G: I5 l/ m( H 丁:Three heart two meaning! 3 g7 `$ o5 S+ N' u) }
师:简单,\"三心二意\"!
: s% t1 P( h5 \1 S% M% v2 D: `8 Z6 v% J( y8 T3 `( q
戊:Look through autumn water!
" `% p6 Y! a8 u' C- x% G" A 师:难不倒我,\"望穿秋水\"! 6 [: g+ }/ C& V2 g' w
+ c) C/ ?" e7 t; i4 k8 p 己:Red face know me? # {3 i" G$ f) i! i/ _. ~& Z
师:太简单啦——“红颜知己”! + K9 |' a8 m4 H* {, S# Y
8 I4 v- U4 K4 K
庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
3 G, K( `# n9 r; Y: M 师:嗨,“马马虎虎”呗!
8 ` l9 H: `# t+ l. U+ l g1 Z7 P" ^) X* M4 |2 x
辛:We are brother,who and who! % B" I* i1 f, x" W- T7 ~1 j" x
师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! , S4 o5 p& u6 e1 |9 R
+ d3 Z$ T* f- ^7 D
壬:But I\'m not care three seven twenty-one 1 ~- x: I( I4 i8 d
师:“我不管三七二十一就……”
$ b2 X: ^6 C2 j9 J1 {
0 i. c1 A7 Q5 E/ g/ q 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! 9 e3 Z+ z! O+ c1 Y9 A. C0 h2 \# V
师:???嗯……这个……我想…… # Y% I7 x' z+ P
(过了十分钟) 9 Q4 \0 I' Q% k# w6 u, b/ S
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? ! p# ]8 A% A V }* p- Z
! K, y0 m" N5 Q4 W0 U! o' D
" C0 n- ?7 ?- ^: C" I
癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|