 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
. G: @1 ^' M/ o 于是同学们纷纷发问…………
+ [" |; P0 c4 h& I% T7 i R 甲:People mountain people sea! ) @- _* F& o/ Z4 W, @* m7 G
师:小case,\"人山人海\"!
* G( B( T1 d3 x9 W. M8 E# @) K- s/ v( A' w) E4 W
乙:I feel it difficult to pass。 " [) S1 b3 P; B7 G
师:哼,“我感到很难过”
$ Y' R( z! ~9 u$ n; }) h$ ~) O0 m4 `$ V1 [( }8 `6 j
丙:Good good study,day day up!
) K) a/ @9 S: N3 [" i 师:“好好学习,天天向上”
5 S& U4 G/ r* N: d) P. v: o* r& p3 u. K4 F, ]( V* u
丁:Three heart two meaning!
. a# M3 y4 g* g) c 师:简单,\"三心二意\"!
! \4 n1 f% d% d
: M6 G/ R3 S! g n" g2 D' m 戊:Look through autumn water! , B* k2 g5 I9 P+ m3 Y
师:难不倒我,\"望穿秋水\"! 7 T" C6 x6 N9 i( C
1 ^- P- B! t3 ]2 s6 v2 X 己:Red face know me?
$ o2 r# e+ y! ?- I" t- t 师:太简单啦——“红颜知己”!
, n6 Z1 ` W5 m* a2 D# s4 k% V8 J$ {+ b& m$ h6 r' F4 ^
庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
- C8 K; o9 c, {4 `5 y 师:嗨,“马马虎虎”呗!
/ F9 G- ?+ q; l( k0 Q0 }: j, e* P- o3 o
辛:We are brother,who and who!
* }. g7 E$ O( k3 y0 ^( S 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! ' v5 c9 [5 U7 J0 P; O% }7 `
5 h. |1 F" \7 W1 K1 L; ~ 壬:But I\'m not care three seven twenty-one
; M4 d; V, V/ o( @1 g t$ n 师:“我不管三七二十一就……” ! T+ _5 L2 p! E+ n1 \& O: H
9 \5 F* w$ B/ d
癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
1 l( y& f$ p8 W 师:???嗯……这个……我想…… 2 J2 i/ z4 u: A: U
(过了十分钟)
7 q8 O# p+ u! }0 n+ M6 x……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? 8 V+ O# R: L. x/ _( p; c; Z. B
. K: H: O4 z" w6 q% P
$ O. R' Y5 A7 L6 ? S0 [% b& A 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|