 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
下面是我二十多年前的几篇小译作,最近有朋友发现并经电子邮件发来,虽然陈旧,也想顺便发给大家看看、凑个热闹。 谢谢!
/ `2 N' F$ U2 t0 a4 k2 L8 b0 v; f4 B/ _; Z) U y* C8 E. {6 U) G" @" v
晨趣(外二篇)
7 @6 M- X$ C$ [( \) s________________________________________" d' F) l( u9 g2 C- q) Y
4 h0 b: k7 ^7 G; y$ v5 x原载{随笔} 1983 年
8 Y6 x% a8 E+ \. E& l+ {
* ?: I+ k' d! [+ c* i约翰•波伊恩顿•普里 著
& `! w8 b5 l! o# K 戴为群 译, k, k! E3 r6 z
2 B8 M% \7 Z' j 清晨,步入书斋,我仿佛变成了希腊神话中一个半神半人的人物。
7 P$ U+ T, A1 u5 D5 I5 `. X s" p9 P* ?% l0 `
高高的窗外,阳光熹微,洒在那满眼树碧,泼地草青之上,真是格外妩媚;要把案上的纸笺点化成一部饮誉天下的杰作,看来不费吹灰之力。打字机上的键盘熠熠发闪,令人手痒;那装着钉书钉的铁皮盒子,经过多次搬动,已经陈旧不堪了。 但此刻,它却象一个随我百战沙场,突围破阵的军曹,虽遍体伤痕仍耿耿忠心。
" {! d/ t* R$ Q0 f* L: C$ h: D0 z8 B) D2 m/ p
书架的金边流光溢彩,但其时其刻的种种憧憬则更为明丽:……友善而又有见地的评论家,……陶醉入迷的读者与观众……每英镑只抽六个便士的所得税……各民族在联合国里和睦共处,济济一堂……,而风骨高峻,光彩照人,为所有的好人们敬佩的是那位和蔼而诙谐、聪慧又豁达的大作家……。
: r7 l0 {0 i$ B _; z" p. _7 P3 X8 t( t1 c0 M' V
而这个坏脾气的胖子现在从他的白日梦中醒来,伏案疾书,直至午时三刻方搁笔休歇。
7 m0 R: O0 i- T+ A" K5 e7 ?5 x) j6 V8 z! i: D7 F
辞客; P A5 w+ u: E* ^! U7 b
' k3 ~ u7 J: `我这人哪,宁愿为主而不愿作客;乐意别人来造访,而不想去拜访他人,总是用“忙”一个字为借口,谢绝别人的邀请。此外,我对于一般殷勤好客的客套也不以为然:那是腐败的种子。因此,应邀而来的皆是我的相契相得。星期五一到,我便心境欣然,工作兴致也格外地高。因为我知道,末班车一出现,若干良朋挚友就将联翩而至。和他们聚首实在是令人高兴。) G7 Q9 M: W$ m1 c2 k2 c. D5 \
% H Z$ p# r4 M/ g @& B 可是,我更高兴他们离去,我好和家人单独相处。这倒不是我们之间有了什么龃龉——朋友之间总免不了有误会。相反,周末过后,我会发现了他们一些新的美德和未曾体会到的好处,只会更喜欢他们。即便如此,我在为他们送行时还是非常高兴。
! N% Q9 |, H9 I. J/ U
) F1 h$ l1 \! U& v' _ 他们一走,我们住得更宽敞更舒适:家常便饭、简单快捷;既无须陪客闲荡游玩,也无须高谈阔论。我们身上重换旧装,而我的心境也同时回复了老样子。
. c+ Q! ^: B) `. h: s( Q K/ b; Q' i# P$ j4 ^
我以刻苦工作为乐,亦以放浪形骸为快,而当有客造访,两者便皆不可得。我还喜欢静静地去琢磨一下人生的真谛,可是当宾客盈门,谈笑风生之时,又岂能独处而深省之?
* _/ h( a* @. e" w% D
5 R( M# ?8 `5 D' v/ z& @& k* u 我有这样的感觉:当高朋满座时,我便像凝成了一方固体;一旦他们辞去,我即扩散开去,轻如氤氲。固体乎,氤氲乎?后者则更为惬意也。于是—— 再见!……再见!……再……
2 ?& N1 J' g; y- U: `4 _" F& e( K8 b: P! u* u3 u
, M5 N( }2 w, u1 I
卧读风雪
2 o8 d+ r0 s$ [( J/ m
+ u, [6 m# O7 n& R9 t在风雪交加的时分躺在床上,舒舒服服地品味书中有关恶劣天气的描写,这真是别有一番情趣:门外风吹雪打,撼窗摇户,书中的风雪也来得同样猛烈;而在屋外的风雪和跃然纸上的风雪的两相夹击间,你却安然无恙,怡然自乐。
w- k3 v& d/ g% B |% z( Z5 S/ t7 n9 A
童年时代我对这桩乐事兴味最浓,至今也仍乐此不疲。我猜想,昔时的传奇作家谅必也懂得读者这种小小的佳趣,而为之作扣人心弦之篇。他们在许多故事中往往就以此作为开卷之笔:——风狂雨暴,电闪雷鸣,霰雪挟着冰雹, 劈头盖脑而来……。这时却有单骑一人,全身裹得严严实实,仅露出双眼,在泥深水滑的路上急驰。此人正在去给公爵办一件要紧的差事。急命在身,他也只能将就找个客店歇脚。接待他的,不是村俗的店主就是他们那些不修边幅,蹙首颦眉的老婆。他喝下碗浓汁蔬菜炖肉片什么的,啃几张薄饼,然后再灌上两口酸不哩叽的酒……
$ E7 u/ P. [; U' D5 e8 W/ W0 B" c& J0 W7 H
——此刻风刮开了窗子,哐哐作响;雹子打进来,雨点般地敲落在壁炉里的废纸上。而我却舒服地躺在床上,支着一条冰凉的胳膊,已与那骑士在泥泞的路上跋涉了千里万里,在风雪迷茫的黑夜中齐声喊:“驾!” |
|