 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
下面是我二十多年前的几篇小译作,最近有朋友发现并经电子邮件发来,虽然陈旧,也想顺便发给大家看看、凑个热闹。 谢谢!
. `0 x# D/ n: h
8 N8 X7 S. n5 `3 f$ z晨趣(外二篇)
, ?, ?+ q4 w* c1 S________________________________________! R2 [5 `3 J, @0 F l- `1 Q
0 G2 X7 U3 s$ V' {
原载{随笔} 1983 年; n2 ?6 Y6 g, M+ N6 @0 B
' M6 W% i D1 _- @
约翰•波伊恩顿•普里 著
p. ~' z0 _8 P6 T' g, |; o 戴为群 译
4 A/ {7 h' ` ^& [: a
# K7 I5 F1 g& B0 ^$ U- y) q 清晨,步入书斋,我仿佛变成了希腊神话中一个半神半人的人物。 - [ _1 n' A3 _: F, G* x" V
( a0 O- x( L+ a3 W% g1 l2 \ 高高的窗外,阳光熹微,洒在那满眼树碧,泼地草青之上,真是格外妩媚;要把案上的纸笺点化成一部饮誉天下的杰作,看来不费吹灰之力。打字机上的键盘熠熠发闪,令人手痒;那装着钉书钉的铁皮盒子,经过多次搬动,已经陈旧不堪了。 但此刻,它却象一个随我百战沙场,突围破阵的军曹,虽遍体伤痕仍耿耿忠心。 : O$ d2 {! k: O: U
# U5 m9 {, V) J7 Y$ H0 b 书架的金边流光溢彩,但其时其刻的种种憧憬则更为明丽:……友善而又有见地的评论家,……陶醉入迷的读者与观众……每英镑只抽六个便士的所得税……各民族在联合国里和睦共处,济济一堂……,而风骨高峻,光彩照人,为所有的好人们敬佩的是那位和蔼而诙谐、聪慧又豁达的大作家……。 2 L% n& S9 k+ C% V
5 O m% h. J9 w! | 而这个坏脾气的胖子现在从他的白日梦中醒来,伏案疾书,直至午时三刻方搁笔休歇。 ) F2 c5 f: q0 H
: L- e% Q/ y7 l# S$ I" l
辞客# h2 u8 l+ M( y& x
w2 P6 u0 H/ \. s5 M- \我这人哪,宁愿为主而不愿作客;乐意别人来造访,而不想去拜访他人,总是用“忙”一个字为借口,谢绝别人的邀请。此外,我对于一般殷勤好客的客套也不以为然:那是腐败的种子。因此,应邀而来的皆是我的相契相得。星期五一到,我便心境欣然,工作兴致也格外地高。因为我知道,末班车一出现,若干良朋挚友就将联翩而至。和他们聚首实在是令人高兴。
1 a# ?1 B2 @: Q' n+ _9 H* U8 X' P5 L
$ {: h- O7 ~5 ?( l! Q( a6 e7 s7 k 可是,我更高兴他们离去,我好和家人单独相处。这倒不是我们之间有了什么龃龉——朋友之间总免不了有误会。相反,周末过后,我会发现了他们一些新的美德和未曾体会到的好处,只会更喜欢他们。即便如此,我在为他们送行时还是非常高兴。
4 f, P( S" E! T6 K+ o2 E) H/ p4 D# X7 l) f, U: B h
他们一走,我们住得更宽敞更舒适:家常便饭、简单快捷;既无须陪客闲荡游玩,也无须高谈阔论。我们身上重换旧装,而我的心境也同时回复了老样子。
8 S: A/ T- O% |9 K' L( J! I; _- y. W8 X$ f# U9 W
我以刻苦工作为乐,亦以放浪形骸为快,而当有客造访,两者便皆不可得。我还喜欢静静地去琢磨一下人生的真谛,可是当宾客盈门,谈笑风生之时,又岂能独处而深省之? ! f5 Z1 ?" y2 ~- D8 I. |3 t, B
/ ?6 z5 l- h2 h9 Y
我有这样的感觉:当高朋满座时,我便像凝成了一方固体;一旦他们辞去,我即扩散开去,轻如氤氲。固体乎,氤氲乎?后者则更为惬意也。于是—— 再见!……再见!……再……7 n) [# X7 J! D, k+ {: O, X
- s: I$ r# U) y+ D; B. X
. Z/ f) L6 x$ s9 w0 o$ N6 R8 C卧读风雪
8 Z; e5 J! _; \ H. }* | n. ^. ]1 ?+ z
在风雪交加的时分躺在床上,舒舒服服地品味书中有关恶劣天气的描写,这真是别有一番情趣:门外风吹雪打,撼窗摇户,书中的风雪也来得同样猛烈;而在屋外的风雪和跃然纸上的风雪的两相夹击间,你却安然无恙,怡然自乐。0 R# ]% b, C9 s. s) Y( [
, T# T! f) O. d8 V( T% ]" r童年时代我对这桩乐事兴味最浓,至今也仍乐此不疲。我猜想,昔时的传奇作家谅必也懂得读者这种小小的佳趣,而为之作扣人心弦之篇。他们在许多故事中往往就以此作为开卷之笔:——风狂雨暴,电闪雷鸣,霰雪挟着冰雹, 劈头盖脑而来……。这时却有单骑一人,全身裹得严严实实,仅露出双眼,在泥深水滑的路上急驰。此人正在去给公爵办一件要紧的差事。急命在身,他也只能将就找个客店歇脚。接待他的,不是村俗的店主就是他们那些不修边幅,蹙首颦眉的老婆。他喝下碗浓汁蔬菜炖肉片什么的,啃几张薄饼,然后再灌上两口酸不哩叽的酒……
& J( C2 L4 c, U3 }3 A- C
6 r S( ]! D# `$ y9 N$ `——此刻风刮开了窗子,哐哐作响;雹子打进来,雨点般地敲落在壁炉里的废纸上。而我却舒服地躺在床上,支着一条冰凉的胳膊,已与那骑士在泥泞的路上跋涉了千里万里,在风雪迷茫的黑夜中齐声喊:“驾!” |
|