鲜花( 24) 鸡蛋( 0)
|
读了问题贴,也读了回复,觉得大部分回复都很有道理,但是细节处仍然有误导的嫌疑,是以开此帖,讨论一下。
. j, e; D4 w* p1 _
9 P0 A K/ X7 N6 ` T' m" w# S云吞提到了另外两对儿例子,train和chain,treat和cheat。 中国人如果自己亲自去发音比较的话,会发现把这四个词发清楚是很容易的事情,比true与chew要容易得多。为什么会出现这样的情况呢?
7 R4 @8 T0 _ [; t7 U国人糊涂的原因不全在[tʃ] 与[tr] 上,而在后面跟随的元音。[u:] 是高舌位的圆唇音。
4 S* \ K& U" \1 }, c4 M
& T; ^7 R8 c! }6 l; n* N$ s发chain和cheat的时候,元音是[ei]和[i:],前面的[tʃ]音中国人都可以用中文的“吃”音蒙混过关。而发 chew的时候,如果还混,就很难跟true分开了。: ?7 R+ V; u. z! L- S; m& U$ a
. L3 ~0 T8 d* ]8 a( z[tr]是t 和r合在一起的发音,受它们的影响嘴唇的开合度要小得多。发准它的关键是你的[r]音准不准,包括唇形和舌位。从[tr]到[u:]口型和舌位变化比较小, 从“吃”到[u:]的口型和舌位变化也比较小,不明就里,true和chew当然就发成了一样的。, t F. W/ R+ U7 t5 \# O! F
. u9 R: W0 x; \$ q这里凸显的关键问题就是你能不能区分中文的“吃”和英文的[tʃ]。
4 [- N- x$ b0 [1 M+ Q2 S2 k$ p6 l; p a3 `" H1 C
中文的“吃”是展唇音;英文的[tʃ]是方唇音。发音的不同主要取决于嘴唇的形状。云吞把[tr]和[tʃ]的区别归纳为噘嘴与否,窃以为不是很妥当。
: z" {0 z, u# {; h* F/ `, ?4 v1 X. t! D* h2 H0 G
竹帘说云吞的chew发的有点儿过,正是因为云吞的[tʃ]发音很准,他有了一个从方唇[tʃ]到圆唇音[u:]的滑动。两个单词单独拎出来发音,这样的强调也就不为过了。" O, p; G6 S0 n4 t# o9 {9 h0 @6 f
3 G# H$ Y d# d+ G; n, K3 D) j. T$ S
除了我上文提到的唇形不同,英文的[tʃ]还很有其自身的特点。它在语音学里被归类为“破擦音”,即兼具爆破音和摩擦音的特点,领悟到这一层次,它跟中文的”吃”音相去何止千里。 |
|