Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。: l8 [ G/ o6 Y. X; S6 K& H
3 o+ x' P! i" r
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?; Q+ B H f# m1 t+ S
* B& X. p$ |0 p9 q+ DL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! : n1 w/ i- h6 l7 N; }7 u 2 R! p7 H1 C. V6 _6 r5 w- M: d. LM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.0 k% @6 c/ L' j
# @( p9 m# b, K$ r. w
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?7 B* Z) M" D* g7 r$ ^, Z0 N" p
5 t- s6 M7 J- Z0 SM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".% r2 k5 u, R! P, K, B
7 i5 L1 z- T9 ^* x& K, I, T
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ; o. b/ {* o6 v X- D/ [; s6 o5 R! A1 |' z4 P' E; d
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... * V9 g" S ?7 `7 N X2 r, S: b. ?5 A0 S- T% ` q
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?$ d( F7 k, _7 T$ K; P
3 D) [7 K0 F$ s# i' P) ]) R4 P" E0 uM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.- J; e/ k, L' h8 B2 ` G2 U
* a# |) z/ T8 G+ e0 g& n
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! % M3 i8 J* t: |9 x 2 f0 N; D3 B' F; WM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.' I U' N' _5 g5 p/ ?* n5 a
# ?6 @, ~# j7 z8 O8 f( BL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!' h# q3 A' F, w) U
0 w! L( G! X2 @M: Five bucks! I can't believe it! & q- L, y) c3 F9 ~" q4 ?/ u, W) p$ D% B2 S% a
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 6 g3 h) O2 Q, H2 f! n" R8 U; H& T% s6 }3 g
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! " x2 O: N5 j, P' u$ R 5 S! b+ r3 L# |6 @# aL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。+ u6 n. y" }+ f
. Q: C2 o9 r' V& a/ D" i
(Michael和李华看完电影以后)) _# R" o1 ?( r$ C$ D7 Z
2 O4 s6 U( |) [6 hL: Michael,这电影可真棒! 7 w3 G' ^2 i3 i( O0 V+ o6 Q) q- k" R' g6 w
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.4 C" b" i$ b' d6 Y6 I
7 a" d3 [& S3 D' fL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! + B5 X# U# Z4 |. l3 s- g2 ~) ~0 c- g( {& O
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! % F% n9 t% J& z6 M$ j$ t 8 r T: q8 I6 [L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。$ I# W! H: ~5 V$ j. j5 [8 N
# R( W9 i0 N9 S2 b; I( X
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.: g0 z q d, a4 ?
5 j( f; Q- @9 h5 e. J( X3 s
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 3 k2 r6 e; j- p& y * O! v9 J* L: U5 a2 u( lM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him., A& B( B( q2 s. S! _: f0 c" Q
0 T* i- h) O' E& i' p/ h/ }
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。1 B- ]9 t9 w6 c6 @
5 I( g {5 h/ m2 ^M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!! ^3 ?/ b' E2 d6 h: K# F0 w- ^