埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3229|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客( _: \3 {0 X6 d4 M. O& B

: q! M  N$ ?, n. s  P1 f
- k* p  Z5 G& |- U( Y0 X用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。! u( K5 G. S; B

8 b) v+ h, ]% b" P
/ D" K! I) i: x# Z) {: {0 w8 w其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
0 p" H# ~4 R7 V  o7 ]0 T
2 a8 y5 v5 Q( I' b, x4 R2 l7 f( i" I6 R8 _7 i
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
- Y, `; b, G! j3 p* g4 g
/ E" i1 H) d1 p- E3 p2 C7 E, }这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
! F0 @1 k6 X5 {8 |2 |7 n! T8 }, Y( B" z! j, [% ?0 z5 v

$ j7 ^9 }  W; W# V+ r; `1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
, x: k* V) D0 E- p! ?: T: f& |3 `9 B6 ?, x$ b- G
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
9 c( v4 k4 D& ^2 B; r$ a
) W0 p' I& J- @9 t1 h8 d3) I prefer this assignment than the other one.
' D- D7 o, M3 a: ?( B9 T
: k' U6 ]1 D* |4) How to say?+ L! @, Y+ x# m4 G6 }

1 `; O3 D" G9 I% l6 O: K/ @: p5) I'm going to home tomorrow. / ?& ~! V% M/ U  o
7 V, N' |  E/ U! Z1 E2 W
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
; i" J  B4 a  s  c2 R  z
. o! F6 M0 _+ u6 Z  f( q9 I7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....% t$ f) w& a: f. o3 c5 m; Q

7 ~+ W- B4 l! l3 g! X8) There are not consistent findings on....
+ U% L$ L! m  z, N; i) J7 K3 I& i% D' O) s9 Z
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....
8 Y/ r& ~5 e: n+ }" E, l* V( D& K- E# z" s
10) Especially in the US as the largest economy....
, {) R2 f% s0 E" o# _0 I. Y
, T+ N5 ^: Q: P! a0 A: a, r! B, N6 v. `) y

8 w& G9 r: P# D- L/ Q# {3 ]每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
. E& f8 ~/ Z/ C0 A/ C# K0 b1 S! l' z* s. G3 K- e3 k: }* c

& \# R6 ?* B. ~* @5 h  T) x一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
" f) M4 ~* e) r
0 K. e2 x+ _( Q/ l0 I4 b7 u3 ~# {7 m# K2 ~) ]( \4 X# f
He should make efforts", "We have done it at our last meeting
* N& w+ t; r1 N想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec + J! F5 S0 _& p, ~6 w% ]' L

% u& }* o3 D' m$ r7 h+ r+ y, I  V# Q6 l/ g  V  c
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 % @& ~5 v5 j% N, V
# {. C6 T: _$ @: l" i
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
9 x* f) W- z) }, e0 s上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
" N( `0 c; T# j在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
/ I4 R- G: H3 \  q千度 发表于 2010-2-7 17:33

( e. J8 X) c' X6 t! k# b) Z
4 f) l1 q0 e8 Z7 j7 q在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。0 \0 y, i9 u2 H0 X% j( t

3 X. t8 ^  X& Q3 R! u我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
+ e' n. J( g+ e% ~" F: hHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.% O: i  O  k, }: e
/ x& `. H/ H7 [5 p: B
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说5 k. f: t, s1 e7 j; F
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.; O! v: ]! M: S& F3 s3 X9 N' f0 f

/ u4 r, _, S/ {- S& I- L另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.8 Q- {6 y8 H4 O5 p  ~. O0 {
1 K4 _& {; o0 A; B$ n' e
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
. o! c/ X  B. I3 X+ K' W
8 N1 S6 E& v; t7 E) u$ Z! `& o6 M: R! D. N5 w6 `; p
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说- h; e8 n& D/ w; L+ q1 `, [4 }
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了, l! N' T) B! y1 `
这天天跟老外叽里呱啦的讲* u6 Y) R% J7 w
都快讲成美国文盲了8 {, y) i' B- L* B
(会说不会写)]
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-15 13:18 , Processed in 0.154165 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表