埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3152|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
5 |9 I1 ~' |" ~9 R9 }* J
9 M/ C4 |, \* V. h
) o9 u$ n( ]5 I8 q用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
& y8 }' \. j5 Y( T, x5 \# p1 W  O* U4 j: C7 Q6 s) a+ d3 q
7 t0 q- M% Y" [. c1 l
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
! A8 x9 y# I# ^! T
# Y7 P! P, B, q( y! |0 p/ k! W) j$ J( p$ a0 e0 w$ c5 G
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
9 U# X& U* Q  o2 s! }; T/ M; E6 \
8 z3 ]6 v6 z7 P& k* q这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:/ v2 q0 n% m( C' L

0 y1 w( a" ^% T% s& X# \  b! y( g! q
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
7 L9 q, B7 H3 x* o9 u  }6 I! b
0 m8 X& [0 N8 w$ D$ [, u6 w! y. G" b2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.' f  N/ ?8 S$ E& S6 p$ _% F
' _5 j, c: p& v
3) I prefer this assignment than the other one.1 u; V) Z, `. h" W( I

! \! P1 M% q+ P; Q6 K4) How to say?' K$ O, R# @6 T; ^4 ~, _

; i& y# b' h7 X* v' o  s- z5) I'm going to home tomorrow. / i! M! r5 m1 z) c
* U3 {& {, @6 q. O2 J8 S/ P
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
7 `5 ~6 D6 [. W
1 X0 A0 g0 t' ^7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....- b; e3 o4 U5 N- s$ \& T; V
0 r4 Q' ~, b& ^
8) There are not consistent findings on....$ ?+ O+ k. T' c  @4 S0 x

0 e' F1 D* I+ Y- C$ M. a1 u4 F( n. S" V9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....+ ?" t% p" g9 ?
8 P2 `: i! O# D' V3 d% g
10) Especially in the US as the largest economy....
5 Y' E7 `: x* h" Q1 m* j2 g; ?( K5 S+ w

8 ?- Y$ O" g# G3 X3 s% u
# u! X! |. p) o# k7 o每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。1 h; I" N6 l1 [* ]  z1 R8 D

5 Y! h- [2 z+ _( }0 B
2 Y2 \% R+ X1 W& z2 V/ y一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度   ~* b3 ~# b1 L9 h$ J
9 K$ H$ Z9 s; W* E+ K! K

1 D- u* \* ?) h% ~) UHe should make efforts", "We have done it at our last meeting
$ P% v; ~) r4 k) x想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
3 g% P% O8 U" B2 x3 M" x
5 o. O  J, e+ p& W6 u2 d( e
, p9 p- t2 c9 X1 A7 t在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
7 B/ y5 L9 H/ a: H0 s( E% e* l
. T6 y9 c; Z1 ?$ u2 \% M) m还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。" ?. Q. R6 G) `- `
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
& c- \' W5 [! G" h  A7 r7 e在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
" n) N+ Z* D  b3 _千度 发表于 2010-2-7 17:33
# o* a5 P% q, H3 }' c2 H
' @. C5 z# V2 c, W
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
( b' L6 h0 y5 X( c9 L" [" ~- q3 r9 [0 M* a8 j) l0 ?
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
' z: i$ e- F/ ^& p/ H1 GHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts./ R# M. H! P  b! E! V/ W% b2 C
1 s* u: b7 k! D5 c/ I$ p% y$ a
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说7 x- l" I  K$ D+ x8 T% T% }
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
$ y  e7 D* p1 N1 J& i
1 B, _1 g# w) u, C% y3 N, w% M另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting." a2 e) Q$ G2 w1 w* k
- @6 {; O3 V) z  y4 ^
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 - s7 U; z4 m8 |3 Z8 J
5 E- x7 [, D5 Z" e4 G

: t& g* ^! P) [' ^云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说! @- v0 L, W4 L& \8 [. V* \
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了
0 @) {; v# \; a( l' W这天天跟老外叽里呱啦的讲
0 F; r4 x1 G- W% g6 {% Q( o( ^0 I( y都快讲成美国文盲了5 @, Z9 ^5 Y% e+ |
(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-1 10:02 , Processed in 0.172603 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表