埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3264|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客! U8 P5 G: t, R/ v" [

. q1 J  X! `2 }& t* @# i% W: B/ \& D' h2 ?: j
用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。% b; K7 v' Q/ m* g' U

5 R* B. @5 r' A2 |, e. A; q* I' y& Y9 v# `
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
8 @( Z8 Q+ J) E- ], E* A- @3 |, p3 F( l$ W: _; T1 U8 \/ @

: k) Y( x, F8 s0 F* T, s: C老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! % J: _0 Z1 c5 N8 e9 j" j4 ?( ~
/ y1 r2 x, h" B7 {" C  g3 |) ?1 D' u
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:" v6 k  E- W3 E* q% y1 K/ H  x
; M3 l) w8 R; C7 @3 C

7 D) \" I, H  r1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
8 V  Z6 H1 b; h8 o# O
0 G, i3 d" ~! a2 o2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
% z1 x; a3 i# o& z2 Q5 X
) ~3 r) }4 r7 |8 a3) I prefer this assignment than the other one.
$ T) P. s' u' e: @, Z2 n
6 s$ h3 @, K. j4) How to say?5 I2 g7 L1 J3 L% A

* B  k' d9 o& b/ ^5) I'm going to home tomorrow.
, J' p7 {" d8 d! g4 o5 ~
' j0 e6 \# S% y9 f- j3 B6) China and Japan are the largest economy in East Asia.% Q& u9 [% l' D6 ]# N+ d8 O: P
) w* p' D; z6 `6 B% p
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....
( F( z" K0 o( w1 C  R% M. R% a
2 ?. m6 z$ y8 X7 p0 n0 _8) There are not consistent findings on....8 q% o5 Y' M7 H) K1 ^; [( b, a( L

% L1 |8 A/ S6 ?( s9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....9 _. H4 v2 y( Z: z' L0 s3 G+ E- @

' ]) Q- H' \, x: S& \0 a) P10) Especially in the US as the largest economy....
1 G9 w3 H6 q! l# H  N5 e
3 L1 @9 O) U  D: Q# j* Z! h) x4 \: [% G9 Z% K) j; A
# {3 y4 C  _7 |: Y
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。& H+ f/ Z' s9 i: B% ^* s

; y- k/ w7 S! t0 N, B' e# U3 c) ?; H, O5 n& _
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
6 C/ A# L: S& C* V0 J* |& U3 e
2 |9 Y; r$ w% ~4 v, P3 l% K' J! ]' z4 s$ c5 G5 ^
He should make efforts", "We have done it at our last meeting% h& l, @4 b8 j3 I
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
; M3 G7 h. u- M3 Z" k! Z* ?- |! F8 Y

; g" A, }1 y* T" q' d% {在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
- R8 _% ~1 L- ]/ H$ r3 ]! j  X& F& b/ G
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。4 l1 P$ s* A! I. N7 \" V
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
, h5 [/ f* \- m1 K: D( x$ i8 w在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
. x8 `% L! d! G, N# l" o! C千度 发表于 2010-2-7 17:33

: y; E9 Q$ p$ O
" Q! ^! q# K* j7 s4 L在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。, J5 }3 t* o4 r& v

3 U/ Q0 n! q- H我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
; m; ~/ a- J$ F$ C: ?( i( gHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
4 l0 @: D0 W+ t& X/ G  r2 c$ g3 y9 E. w( m
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说( L1 l1 ~0 d. R* y
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
% y4 g1 @2 L- B5 ~+ o' ^' `  j' K
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
# O+ e4 ^5 O% q- @& D4 W; g5 ~
% T# Z" _5 [. R, p1 J其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
. A& Z# {( m9 l% Y1 Q) U8 R
2 e1 t$ h$ l6 c: R9 ]- a3 m  r0 i( \6 |! J( l: h
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说9 p, r5 |  K% V" p" G: Y; i3 J
第二个嘛,觉得也还可以啊
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了8 U4 J2 `* L; P2 x( z
这天天跟老外叽里呱啦的讲* C/ o/ S$ k+ ~! O7 F* u# R
都快讲成美国文盲了) D% G- S7 {1 I. x, {( k2 d
(会说不会写)]
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-30 15:39 , Processed in 0.118873 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表