 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。
$ o6 _' d! S. y2 n- h" Z* v/ x 卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,
) A+ ^+ v( U+ A卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有
1 s$ w; P% l* s0 C& ~) {真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、
+ P- t8 f/ P2 d卖弄豪情、卖弄人情等。' i. q+ h% w3 |, m
$ T' d$ }2 D8 _8 s- A, c
卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普
1 {" _, l$ ?$ M p/ [- {林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly 0 n/ I% k8 b* r# p7 Y0 u
knowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way 9 g, f+ Y( g7 F& f) ~ a* K. m
which annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
# A! F) J; G2 |
' \0 \9 U. x; ~9 e8 H 鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什3 N' L, W) G! y m0 i
么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。; Q4 i1 P c6 z7 W; F
: m8 r$ d) M$ _3 m8 y) B. }
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多. Y! E& O \, S5 s. d) v: Y: m
不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、
6 n: U) M B( T# w; _棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可
& n9 a7 }) f7 w N/ q- I& T无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果
! m' q' t7 `& [: s0 M) q* X8 G有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性- Z5 G0 C; Y- o8 d% |9 q
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必* T8 Y( `0 F" X0 f' Z! l2 C' I
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。/ G+ K5 w9 Q5 T( B: f
: F8 e; L" v" i$ e: ]" T! P. C6 B1 q 事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公* s8 D) O- Y0 l. x& B; a
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一+ J) C$ M1 t* w) [- _( z0 U6 S1 H! M% m
定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不
1 ?6 j- j, E7 U; k: D5 k; M是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类, k* w; l% _3 p
词汇。
, W' C. ~/ n s, ^1 V0 v9 r
- w) s7 c* Z$ G+ u 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温1 i/ N- `+ z/ l# B$ C7 e' q m, h& ]3 V
市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备
4 J {5 r! |4 P, D5 |自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出
4 |" F" v* i5 x+ ]现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地4 o1 N" n, O+ X
看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如# ?/ b" v7 H( S8 W* [
果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则
) d8 H9 U/ v$ t出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!
) J `0 g3 p+ | f% W3 G2 y2 W. s9 w6 \1 l
从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,1 E4 }+ q3 H3 a1 X6 @
系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会8 d' D ^' p0 f# ?$ `# K
儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一 I/ M: o* a; v- ^; p- q) v( X* Z
种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以# G0 ?0 [4 O; g& y, L+ `0 M
说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌( h) ~6 h5 v( |* n1 \- w( [
一类的词汇。
; m! ]2 g& O; w1 _" P4 t+ B7 q. l0 i. j3 a5 y! ~" z. A8 k) \& f
同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可8 N4 y3 v2 r7 m/ f
能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清1 b/ ] H+ G: A5 A' h8 M1 N( {" p
清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶' A6 I- E6 f- _. r7 T6 l+ D
子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|