 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。' S, M% u; Y4 d: V5 e* x4 ?
卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,8 a; v+ D" n# P& f' e- Q1 g. i( q& [
卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有+ P/ I! z# D( M' g9 N6 g
真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、0 Z! X8 d( S) c6 o
卖弄豪情、卖弄人情等。4 W. j( r: E) P: Q
' o. \2 }# L& Z/ u; `; T
卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普
8 q" l$ ~4 l$ a6 e林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly 6 r ]2 j( M" T6 r! ^1 m" `
knowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way g: R6 U5 v) k* I4 K1 u! x3 f. u
which annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。 `$ L. g2 V7 x2 z. ^; D. W% @
4 p" @% S" E) W+ V
鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什
* [: F3 X1 T% c9 i" L6 f- Y, w; B么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。
/ R( Q/ N) l0 Z1 j, l7 v9 V( K( s g, k% ^+ h
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多3 y/ Z# `0 |# h# U a! F0 y
不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、5 t8 X; `5 [' y' A5 W0 \
棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可
& i" x+ L8 o$ g无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果
# R; p+ }/ E+ f8 {" z有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性3 S5 ?; p0 j C4 C W) E p/ _1 i
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必, Q; S4 ]- M% P5 s4 ]8 Y0 W
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。% k" g' c- | K+ ^8 K
! ?* D# J0 h# o. F( }
事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公
6 o6 |9 I4 o# ?9 P, d1 g司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一( t; G0 _0 p p6 c5 b3 d8 C
定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不
5 ^4 A7 Y6 s( W; A F) l是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类+ U& w, s0 C4 Y2 q u6 [
词汇。
+ C& \" O _+ A* z+ b
/ k# o' Y7 h; J& _ 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温
, _9 I( c. a( w1 P" W1 d3 i市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备
3 B' s' C/ D$ ? r" q; a( X7 y自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出; B4 e v v9 t$ l. K1 X
现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地
/ ^6 S7 D" K8 q1 s( P4 ^看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如
8 G# d2 z9 \7 d果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则
( F) R* L) p; [3 |; i9 M出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!
3 F3 y. V; { F4 ]; f2 n1 ?* @, X) Z5 @+ E
从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,
! \# z, x( F0 n! \系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会
' Z0 h- P& T+ L儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一
( Y7 w- Q+ T, V% q) V种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以5 z% h" d* L5 M2 F* @' c/ Z
说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌9 }* `: W* b3 F; d
一类的词汇。
# P0 a) Z& V) `& h, M' g! v6 f% h, ]$ q( j0 n+ A/ S; o- @
同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可
# B9 `+ o- d9 Z& K' l5 G0 F) g' s4 J能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清1 E0 r; j$ T5 R
清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶
/ B$ q$ M: x- g# P ~& U子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|