现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。$ F+ s. k; G6 O# o
5 i t5 o* v; ~2 y% \ n
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? & ~8 l) t3 u/ ~4 _- e9 H6 v3 Z. t" H2 M7 ^, T2 G$ z! I5 F$ H
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. ' T5 I, W3 X# ^/ r9 C# _0 ?9 ?2 }7 q( P8 s4 V7 E
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? " u9 V+ P, @7 E( j4 A; b5 t) U& c+ ?. v( N3 `' r
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.. Y3 g! v$ b4 m3 |/ b, I- i
; Z& \: S& b4 b# n& @L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? ^/ m' V+ N! C9 g" I7 E! s 6 H9 U* [8 S% JM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you./ o# C5 m5 B3 |
2 I# w" D, [7 ?: \L: 原来你要问我借几块钱!, T; X: v5 u W p
6 C$ s6 T2 Y1 @4 |; `M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"! s( z5 e4 K- v5 @: G
" ~$ ^& f: G3 T/ i; Z0 ~' T2 P! G$ [M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 1 `; g( b: N C5 R: J3 _1 H! z! y1 v- y* {" p; X$ H! o/ @
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 6 s Z! T. T3 I, p5 k% K. D1 |6 S 8 f8 Q K _' j( n/ A& q& DM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 5 N; g" A" a+ X; x& F8 q' c; w+ c8 Q, |$ x3 X% R. A6 D0 W
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 7 r4 Y4 Z. M" _, t! o4 }- |& {' V/ X) G" Y0 E6 I
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.. V2 }0 |0 U# s4 [6 J7 g# u! u. V% q
5 B+ ^3 O+ l6 W6 r5 [" `L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ! |2 J4 I* {2 {& |- R( C* u( L! Z9 c% i0 X7 i" c
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. + C5 k2 s* g; r + Q! w1 t& J1 ^- p! C8 YL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 5 v4 J# H+ b" b) \ 2 e5 A* Y" V8 H; {8 E. HM: Okay. Two beers please! 3 X1 R6 d7 R0 L& ~0 ?, T, d. X3 j% R2 D, ^- \6 D$ v- H2 {
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 " U; `( Z6 p0 _ % {3 f7 H0 o% ~& l$ X6 m' A! Z% MM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. " E. S! C6 p" d# s! W5 S0 J# B, b9 R* E/ r+ c
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?) z N, F$ r, ~ L6 D8 |. l7 n
* x+ F( Y$ p+ h3 M' w% [6 NM: No, a turn-off is something that repels someone. 4 K( n" L" U+ E0 q- [) I) L) q& S7 B- z G
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ) S) W; D. V. b2 z 0 F! ]2 @3 O6 y: q% E: oM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. - P7 L4 F( d( W# N2 S6 K % P' `! Z& s* _1 S0 A' B( PL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。3 K* Q; j0 e. _1 E& P2 x
& ?0 a j. `" X6 L! ?1 f# s
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 4 K1 N Z/ d% u3 y . R J; D9 z9 O- S9 qL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.7 ~' d0 d3 A8 [
; a+ ~. x# b) M' Y _6 Y$ m% @6 C1 {
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?4 X' L1 ^) F( }( V2 n' ~& ]
1 ~) X2 W) ^2 M, i' J
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。* [ y5 V" |& |% b
7 d! w, A9 i. e/ x, ^* cM: Ok, I'll try to clean it up.& [; ^8 ?7 _8 c" |7 [, W# \% C) ?
& S u; \- `! z' y0 z各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。( O3 b' T9 n( N. N" u( ^
3 U7 M, |' m3 x; \* u( o. I
Audio as following: 5 E$ e3 t6 Y, _- q0 u# F