 鲜花( 546)  鸡蛋( 20)
|
来源:中央社, x9 H* c3 i. R9 Q: O V$ }# W& N( R' o2 u
. k0 _' v& z" @5 ^8 A 大陆「中式英语」过去常成为笑话,不过,专家指出,「中式英语」体现的是一种文化现象,其产生伴随着中国的崛起,是中国文化话语权提高的表现。
6 X( ~# ?# S4 \8 o; N) c
, U7 m9 I; g* k' {9 o 据新华社报导,「give you some color to seesee」(给你点颜色看看)、「no three no four」(不三不四)、「people mountain and people sea」(人山人海)……这些可能会令英语国家的人摸不着头脑的怪词,便是中国民众自创的「中式英语」。; q- l) x- ?8 h$ j5 {0 z
0 e2 m! a7 h: t! E& }- `: p+ t 「中式英语」通常由汉语语法和英式的词汇组合而成,一般都有语法和拼写错误,带有明显的中文习惯。报导说,有趣的是,这些传统上登不了大雅之堂的「中式英语」,近来却受到越来越多的讨论和关注。* V/ |4 r2 J1 \) [& e3 N9 b
3 G, Y$ l2 L6 \1 L9 e) E5 r" T- M 1家中国站点曾展开票选10大中式英语调查,结果显示「good good study,day day up」(好好学习,天天向上)以3417票高居榜首。) Z$ [7 Y3 o5 |8 O
F% L( ?, V& D' d8 d, A 1项统计显示,7成参加投票的网友表示赞成中式英语的使用,认为「中式英语既有趣又被大家口耳相传,将来老外也会这么用」。, m G- C- Y+ N7 P% v! @
) @, G& m2 H8 {9 ]9 Z% v
不过,报导说,「中式英语」毕竟属于语言不规范使用,虽然可令熟知文化背景的中国人捧腹不禁,却也令外国人摸不着头脑。尤其在公共场合,「中式英语」还可能会给人们带来不便,甚至尴尬、误解和冒犯。) t( m! x9 K+ b% N }
; j7 }! Y% |. p2 ^ L2 E( o
为迎接明年的世博会,上海已组织学生志愿者上街查找中式英语招牌,不久后还将开设站点,收集这方面的投诉,纠正离奇误译。
' @2 A- W5 N1 J/ ^% u: Z9 d / x* q8 z* ~: A) ~1 q
据报导,很多来自英语世界的西方人对「中式英语」表示认可和宽容,其中有些词汇不仅被英文词典所收录,甚至还一度在民众中流行。如「long time no see」(好久不见)成为标准英语词组。' Y$ \+ i" B. ~) T; x
" V2 D: P% R& @7 j 报导以1名2000年就来到中国的德国人纪韶融为例,他用照相机和文字为「中式英语」开辟了网络博物馆,并把这些有趣的语言发现写成一本书:「Chinglish=Foundin Translation」。
) G6 v* R$ O% P, n& H) D2 T ; R* f/ C: B( g1 k6 M
从引起他注意的第一个「中式英语」「don'tforget your thing」(别忘了带走你的东西),到「wash after relief」(便后请冲洗),到「salty tofuck the peanut」(咸酥花生),再到「chicken without sexualife」(童子鸡)等,纪韶融在这些让人啼笑皆非的「中式英语」中找到生活的乐趣。/ E) E! T7 H! k: m: f' f0 q
, S. w3 G& H. r0 v+ g& ^9 t
他认为,一些语法上的错误,来自于中国独特的语法结构、文化和思考,但这种独创,也充满着中国人的智慧和创造力。4 a+ Y4 _0 |' g2 i! ^/ q
) B% X Y3 l7 J* X 全球语言监督会主席帕亚克曾对媒体表示,由于中国经济增长的影响,现在它对国际英语的冲击比英语国家还大。1994年以来添加国际英语行行的词汇中,中式英语贡献5%至20%,超过任何其他源。
( g# Y/ o( _% x- D. m5 P0 Z- Z
# E- w, Q' o! Z+ b 报导说,不管拒绝也好,宽容也好,作为一种中西文化交融中出现的有趣文化现象,「中式英语」仍将继续成长。人们天天可以看见一大批地道的中国话变成英语新词汇,如广东话的饮茶就被直接翻译为「drinktea」,「四书」被称为「Four Books」,和平崛起被叫做「peace fulrising」。. {- p: F4 J) n& |, ]
2 _3 g" Y6 }2 B/ U 北京清华大学新闻与传播学院副教授史安斌说,英语历来就不是纯正的语言,它吸收和借鉴其他语言,比如法语、西班牙语等。「中式英语」的出现证明了英语作为一种国际语言的承受力和活力。 |
|