 鲜花( 546)  鸡蛋( 20)
|
来源:中央社
) u2 T% b3 C9 s3 O7 x( z0 g; |
3 ~4 @! v) A% ^7 S 大陆「中式英语」过去常成为笑话,不过,专家指出,「中式英语」体现的是一种文化现象,其产生伴随着中国的崛起,是中国文化话语权提高的表现。 g( m) s/ w* o$ a1 Q) W
* U3 T, R. t" ?0 e 据新华社报导,「give you some color to seesee」(给你点颜色看看)、「no three no four」(不三不四)、「people mountain and people sea」(人山人海)……这些可能会令英语国家的人摸不着头脑的怪词,便是中国民众自创的「中式英语」。
/ M# F6 i1 ]' w
% t2 ?5 X. P5 Q g5 M5 F- Q+ p 「中式英语」通常由汉语语法和英式的词汇组合而成,一般都有语法和拼写错误,带有明显的中文习惯。报导说,有趣的是,这些传统上登不了大雅之堂的「中式英语」,近来却受到越来越多的讨论和关注。' I1 ]) {# j& G
5 S# l* A: u/ R, O% B" m
1家中国站点曾展开票选10大中式英语调查,结果显示「good good study,day day up」(好好学习,天天向上)以3417票高居榜首。/ X4 j+ v9 Z5 X9 H
}6 \" L9 ^7 t" a5 q 1项统计显示,7成参加投票的网友表示赞成中式英语的使用,认为「中式英语既有趣又被大家口耳相传,将来老外也会这么用」。
, g8 d6 l2 N- u' E1 V+ e
' P7 h, Q- ^* L( _2 M 不过,报导说,「中式英语」毕竟属于语言不规范使用,虽然可令熟知文化背景的中国人捧腹不禁,却也令外国人摸不着头脑。尤其在公共场合,「中式英语」还可能会给人们带来不便,甚至尴尬、误解和冒犯。
& x) |2 z5 l6 ?/ |0 _ " z2 H! E) g, ?7 S: L$ O
为迎接明年的世博会,上海已组织学生志愿者上街查找中式英语招牌,不久后还将开设站点,收集这方面的投诉,纠正离奇误译。
! L+ y; l/ s0 v. I, d1 H; x+ T $ S- V* j0 d) j- v3 [2 @" p
据报导,很多来自英语世界的西方人对「中式英语」表示认可和宽容,其中有些词汇不仅被英文词典所收录,甚至还一度在民众中流行。如「long time no see」(好久不见)成为标准英语词组。5 r( Y& ]. F X) ?/ v, v! O3 N
; ?8 d5 Z% K( ]. X4 l, ?$ m 报导以1名2000年就来到中国的德国人纪韶融为例,他用照相机和文字为「中式英语」开辟了网络博物馆,并把这些有趣的语言发现写成一本书:「Chinglish=Foundin Translation」。
3 e" w6 w2 ~: u. A& R3 ]/ T7 ~; e ' |3 [' O1 |, U" L1 d4 O7 _
从引起他注意的第一个「中式英语」「don'tforget your thing」(别忘了带走你的东西),到「wash after relief」(便后请冲洗),到「salty tofuck the peanut」(咸酥花生),再到「chicken without sexualife」(童子鸡)等,纪韶融在这些让人啼笑皆非的「中式英语」中找到生活的乐趣。5 T7 o7 F9 D% z3 C( n5 L
) |! O8 v% w- k
他认为,一些语法上的错误,来自于中国独特的语法结构、文化和思考,但这种独创,也充满着中国人的智慧和创造力。
( `: w2 L( Z& G& \2 {, V$ c1 x& M 2 ~0 x" }& v2 j
全球语言监督会主席帕亚克曾对媒体表示,由于中国经济增长的影响,现在它对国际英语的冲击比英语国家还大。1994年以来添加国际英语行行的词汇中,中式英语贡献5%至20%,超过任何其他源。
; U8 D" I) R. z2 i ! ]+ l& _( [& C8 R" S# I9 c T5 j
报导说,不管拒绝也好,宽容也好,作为一种中西文化交融中出现的有趣文化现象,「中式英语」仍将继续成长。人们天天可以看见一大批地道的中国话变成英语新词汇,如广东话的饮茶就被直接翻译为「drinktea」,「四书」被称为「Four Books」,和平崛起被叫做「peace fulrising」。
, {- G* b1 ], [5 Z2 @8 @) l
5 Z0 M9 u1 g+ J' z 北京清华大学新闻与传播学院副教授史安斌说,英语历来就不是纯正的语言,它吸收和借鉴其他语言,比如法语、西班牙语等。「中式英语」的出现证明了英语作为一种国际语言的承受力和活力。 |
|