Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。- A8 P! v4 v1 A& i" `
) y N7 G& N* U* ^
L: Michael, 感恩节你过得好吗? $ w# `! c) ~5 [& M+ D 0 I% e, j ~- \" Y$ r6 EM: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there. 6 @: m* E a1 t. k1 V6 A/ d/ P( ?! g
L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。 9 i# S) }* `9 c 2 q- n. N) z7 M, G! I) Q4 QM: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out.- K2 d5 e, P9 ], w( Y! g/ v3 B. {2 g
; s5 k. @) ?) [8 c4 \
L: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。 0 `, ?3 x- H9 V+ x4 j3 M; k! K3 f2 ~0 [9 p# o) l% y: b
M: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig. : l+ l: x5 n+ ]9 n : ^; ?4 V, u; {& i8 ~L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀? 1 \6 ?% \) O( j, p0 V$ H% |3 Y# A. |* w4 i1 G/ H6 C
M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving. 1 Q e% Y5 H" S. o 0 F0 ~. R3 d9 A6 `& ~2 W, DL: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。) l, o1 m, [, |, p/ l
* w2 N! J. Q4 y* u( h0 eM: Um, I certainly did. 1 l% l: o' f! f2 V$ ]8 q, r" G* Y. K
L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方?. B R6 R8 L; q7 M; B+ v- ]! H/ ^
4 ^9 t$ x8 A' a& Z2 B0 u9 ?
M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out. 3 H5 I' ~2 ]5 s) \8 D l$ W- B# k8 {
L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说?! f6 h$ E) Y" k5 w9 T
0 Q" t* S2 S$ K
M: You will pig out during the Christmas holidays.6 M/ q" Y7 d0 z
3 t5 k4 m" B, k9 U
L: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢! 7 r8 s- b5 p1 F: y8 ^* ^: {! R* T5 Q
Michael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰? & F- b: D, ^0 c; H % _/ U% i3 A" o) t0 ZM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need...# o. G9 t+ o8 u9 F& F. O3 J) Q$ t; o
* U3 u$ K, Z$ f1 F
L: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。7 ?) N# ~+ q3 Y/ y- w: \
8 U+ O+ q& |7 {: d; c5 K% jM: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! 0 `. j/ n& ~# u; j5 c9 m0 G" ]8 \4 L [4 l- V
L: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗?0 e3 L% n7 w: H: p I
) p9 k s! q/ q/ y7 {M: No, I'm saying you talk a lot about other people's business!/ j7 g8 |9 V$ i& o, Z( j
$ `& @/ R9 B( y3 J1 @
L: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。 - w. j2 o# p5 o' U+ H0 c! ] % b2 g0 R1 L8 wM: That makes you a bigmouth. n- P0 f& w, E9 O. p7 f 5 R |; |* |9 u6 H$ S( M- U% VL: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用? - T o2 k, E+ a * J& S& ]6 p; eM: Yes, it is usually used in informal speech.& Q! U5 H# G9 Y' P! B
+ T- m: n, ]; FL: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。6 z" w- F4 L" L8 b. D
9 t/ H8 j$ [4 r, k) k
M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults.5 O; \; x- G8 c' p) s- u
4 M; j$ `, ?1 s
L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了!4 G( U7 L C4 o* ]% P# m; F5 m6 s
5 L0 h7 i/ Q- b4 [' b; V. n6 h: _M: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth. 2 p p/ {7 a0 _6 q8 p* g# X) e* j# u, q- Q
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。 9 k$ I. D% l' |% R$ A # R# _/ H0 l! `5 z7 R今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。' {' z# X6 }( U6 A6 I9 s8 g0 B
1 L* `$ l: J+ _Audio as following: 0 D" T9 x2 |8 R* P6 [/ Z