Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。+ I8 v' \) Q7 V5 U$ l$ C8 m+ a6 N
+ K0 a( Z$ V4 S, s1 V
L: Michael, 感恩节你过得好吗?! Y5 `9 ]8 ^6 \% |' B, ]7 |
, s; H" g) u2 ]) g0 rM: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there.& K% m6 q& E6 q6 Y5 t: b# I
* m" |. E: P! A
L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。 # h1 ?( ~3 N* N; ?9 Q : A/ n1 h# Q1 L, Q+ O( ]( [* q* bM: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out.' M% O; r. R- O4 R1 ]( R
`9 q9 }' x1 T, {: B p! h1 j' hL: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。 * w, r! O# h6 d: z7 E* D3 r; X1 {
M: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig. ; X# R$ C7 c7 Q, ]: u8 d C; z+ t) _3 {6 T, Z& }$ Q# ~
L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀? % L$ S5 ^2 ~3 ]1 v! q' ], v# `$ F: P8 T+ @
M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving.# u. C1 D) M7 T! U0 w
7 y: N' v- Q' Z W% }7 ^L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。, H1 K2 [1 X: P- ^
. `0 \ [& w- M: uM: Um, I certainly did.; Z6 G% N+ Q3 q$ z F: R
+ |6 k2 x4 Y; q7 r$ X
L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方?, Z: y9 m& W2 o: T2 c0 t& _
( ^' J, I. y* M f$ a+ aM: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out. ' f7 x! |0 S' ?& t $ n ~. h& r9 s7 \- j, f0 HL: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说? ( ^1 x% L! o" D. h, z/ h " O3 D- o. Y- s1 K' |2 q; ZM: You will pig out during the Christmas holidays. 4 m0 b% N. p3 ~1 d. F# S/ d$ I& N ; R0 U! P$ ~) ^, UL: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢! 8 y# T( z8 N. }8 y! i ) o8 q: `) U- C- d( N7 zMichael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰?9 c, B" l4 ?# @( s
) b( T* L4 x; p0 a! dM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need...7 @8 r% @) ^8 i2 j! W
4 R3 T! z7 {$ h3 |- kL: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。/ [% u& @; h' `( F+ o
% ]+ ^1 E9 D4 m* L/ R
M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! , f; @3 {& y2 j3 ]- r' `8 S8 ?: b# r& v! m
L: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗?# k* S9 @# W& {$ w* _& Z/ \8 m
0 w7 O( P! X( E- X
M: No, I'm saying you talk a lot about other people's business!. }8 m9 C! P8 D2 I
) ]! S A* h* J" U0 {6 _4 G
L: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。) w+ @! f2 i; Q
' j d8 Z3 `' B% S8 f
M: That makes you a bigmouth. 0 h) a9 ?0 R% i! U# ? % F+ b9 M2 T( U" j# q7 sL: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用? ! g6 P: n$ R/ ]0 n9 h$ E8 D- ?* j# k- I5 l# \# y" u1 {$ |
M: Yes, it is usually used in informal speech. * l# h4 n! E7 S+ U1 W 8 t1 T! G/ p- ~L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。 7 [7 B! Y1 f9 c. J9 S w; g |" i3 ]8 U% b
M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults. ) H7 I2 U, U0 q# V9 e0 }# q " J/ S O9 X7 I& }6 U* _L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了!, E5 @6 R9 Q6 A) y
% P' @, {8 w; r9 ?" T9 F' b0 j! @M: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth.2 l# v# d, ^, l n2 ^% F& b
3 N* `! D6 _7 b: m N1 g6 c- L
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。 0 b$ f: N) a, C4 G % ~. L* p% s9 d! h+ R今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。; Z B8 L! G2 F v
: X8 r G; ~- _0 `
Audio as following:9 B |# V, K1 t