Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。 0 ~- Z: R8 _$ a. U- ^ E. [ |' J" f S9 m9 z( g& y5 Y
L: Michael, 感恩节你过得好吗?( J/ h( d4 @% w+ t
0 W. W: N3 l) [7 h( y& O9 w7 ]M: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there.1 t8 k Q# I) u4 n
& i; j' I) I; w6 _; z4 k* C3 k" nL: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。; G0 h9 @% w$ c# e' ^
5 f; ?7 O: O$ n8 n
M: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out. 8 w& Z; M, Q+ h8 E + [' A8 i8 F2 ]- D; L% tL: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。 9 u/ o y" t" W - b$ C9 t, k2 C* D; B0 ?' UM: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig. ; w9 w- U/ w, _; `# ]! x6 q% Q+ n- |3 l
L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀?* k5 w* f2 b) g+ Q
! _# B7 @) E& DM: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving.( _% @- D: O- ]/ W Z i) e: f
/ g2 ~8 b% D1 L. y, Y' V% j
L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。4 _2 S1 Q3 r# o. K
# _9 a' }1 W' y2 ~: IM: Um, I certainly did. 6 i3 ?9 }; o6 k9 e: t5 c 0 ^! u$ K2 `3 R3 v5 V6 BL: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方?1 D' B( p4 d. b$ S/ O* R
1 m9 `7 i: g- R* i8 U+ RM: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out. * B. u6 M4 F9 M! ?+ g" q2 l2 s# f
L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说?2 c7 s! j$ ^( M
3 k% S5 X$ \+ d0 O" J. |M: You will pig out during the Christmas holidays. ' j" l4 w# w5 S# k * s U' h' T& LL: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢! 7 G8 a, ?4 @- K7 j1 Y% @! I% ~' _" x* P+ B3 \; Y6 H* [
Michael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰?9 d6 h6 P# b5 Y$ F S0 d7 [
9 F2 |# W% `0 D ^" ]% _# y$ aM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need... ' Y: e+ p' T$ Z) T: W" K- ?3 D / o9 b; t9 F' q4 [. ~L: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。4 U$ P% B8 v" ^. l
* u6 J; x9 i" [2 S$ x( XM: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! # ~* r+ g% b! w& ~ ! f. G1 V- t0 }4 k, vL: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗?- M2 Y, |# k' }5 o- x" }
, E% c8 m7 D e: |) Y' D5 y7 i
M: No, I'm saying you talk a lot about other people's business! + ~! a/ S# [; T( d @7 O7 I2 @0 b8 j9 i" X8 K
L: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。 ) J8 @/ {% A' B& Q : U2 [: `9 O6 h5 u; N. L7 ?' FM: That makes you a bigmouth.8 k+ u, G+ |9 G5 a
" `# E8 _7 s J' ] ]: Z
L: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用? q/ O$ h; R1 O- c2 A& e& V
0 h( @; X+ {( `M: Yes, it is usually used in informal speech. 8 Q; m( k5 V% J : R3 ^/ l* r; U1 DL: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。4 |5 u5 u: T: |0 g* D: m
j0 g$ k% `7 ]- R( k* j0 U- R% FM: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults. ( z! G/ y$ o( r' L ; t* _4 U! n; S9 uL: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了! / y3 w4 |7 e# K( O+ G1 J, n- t$ l- H+ j
M: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth. " S. I. p2 z! {+ G2 w& d3 z 6 e" t( q8 N7 C( {% K6 @) h' N# jL: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。+ @' V& P8 @" [+ _; D$ `$ @
, C' W" {: |* P) a7 ~4 w
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。 # ~, x! i x6 ~* H. ]7 u* C- W$ N# }- j
Audio as following: 2 g1 u" c1 z; J' O' l8 `8 S: H4 k