 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 * K. h) H5 a/ X5 O
7 ^: i" b+ }0 W8 X1 s5 v) G在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。! M' w9 L/ f# F0 K* L
2 x4 C" N* c8 `% H6 i* HL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
( _8 N' E7 x4 L- Q) d. h* Q* G! _: S6 o- b& F$ n+ c7 m
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
3 p7 P @, O; A( E9 J5 v6 E* w7 @% z1 o/ H: W' R
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
- i7 F6 C# s& G. v4 Z4 w# e
$ o6 n& x# ]) T( rM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.' y7 a& w2 h$ T9 \( i' i9 y5 B
+ t0 |3 j# M1 J) Y
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
1 j2 F" ~9 T; ^2 s: O1 y: r h9 ^ S, e4 w2 l
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes." X7 m( ~+ l6 A% _
* W0 }$ n* ]1 I9 }. X+ X( u" P& @6 lL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。' g5 S8 q. Q' C* ~0 h
' ]" P: s/ L" _% f0 B1 t9 r6 Y; wM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
+ l9 I, i; X2 c& @; l* M$ z
2 `6 J5 t* R! g5 Y/ c3 r" I4 ~; ~L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。7 p/ A8 s% n* K! s
% g; _: v% E$ X( X8 m/ J! iM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.2 Z, b, O( L8 v+ U l( _+ @' M
+ u3 p2 i& W! DL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!2 N+ ?8 N' U! f# C
' o9 {3 |# q) N: l2 c* {/ \, l4 P
(Michael和李华吃完饭以后)
n( m6 _9 q: s. W& S; k% R5 S y7 m# o1 F9 V- z7 A
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
, C/ |; o9 W0 U4 K7 `- q4 I6 ?& K* E
& R) w# I0 _# Y2 u$ g& o; f- kL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢! m0 M" ^9 o9 z2 L
( ^' z) S- K! A+ ? q) Z+ SM: Watch out Li Hua! Get back!+ B( A, u. x; P# A
. T& S2 w# b7 H) g: \7 [
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
6 m5 `# H* _4 x2 m; o+ I1 k2 {! _8 J; ?! }
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
1 V" A3 l) _- t7 q6 @
, x7 Y( \ H% b" U% K7 W! {9 bL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
; e: r& |9 `, Y# N+ d9 ^% V
+ f& ^ I5 T, s* bM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
6 y/ Q0 }1 B" a' n- B( q" W; S7 g; q, y; ^% A6 W( ^9 Y
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?7 @2 ~% z) X- g5 C7 h% r
T6 y4 h9 H: |5 Y0 }5 y' M+ ]
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
1 d6 x8 k) _: s# |; X: i- H
+ f: J4 i! l6 F, `L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对? S( g' d( g# e% |/ v' D
: G) J3 m5 Q5 }: Z# b8 SM: Yeah, that's right.
$ p+ L) g* m2 _8 L
4 @5 c8 D& E, @/ tL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?" L) }6 X: g" ~6 A: T: B* u( }( q! ^
$ _# @1 n. p* W+ E' e* ~
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
* k& X8 a7 x& V% C& k+ q7 s6 l3 k# I" A8 D/ P1 x
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
; o& S' w( i5 ^% P
. _" X0 o, N6 F1 z S5 w. HM: Here we are! The White House!5 J: p8 _( P& w$ \5 |
+ J6 l( t* `8 Z' l) }
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
" y: M4 Z1 y# U A8 o- [0 r% v6 V8 r! P$ T
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。6 q& R, e, K9 E# d& D
. [1 y: M( m( ~ N# |
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。% X- R7 o2 S! Z, g; b$ |
|
|