 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 / j I6 q0 D) X/ h9 m7 L; @
) \! F" y3 A4 V+ b
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
+ T" T! U3 A% m( g- W5 C8 o% ~: }% b, T) R- G( ]' k
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!" S8 \ B H$ y
! g4 G0 R( i7 l; Q4 i/ Q1 \( \2 M6 A
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.. b* x: n3 B0 `4 `" Y& y* |6 K
& n$ F) c- ~; T0 _; R
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
: d, A/ t6 d1 F4 _9 Z; c, [. S" L/ B. a: o. ^; ~' [5 q) k
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
9 B$ ~, G# Q5 ]( Y
$ C$ x& r# X* @8 W, KL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。) F6 e8 {' p& H* v
1 e8 ?7 {# p% O3 i2 b* WM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.+ S. M& A! a3 e6 J
; ~; ~7 }. \. n, tL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。 I0 k- G- {! C9 O7 M/ M; x' p
! ^3 f1 w1 j! Z: ]/ AM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
& @1 J) m2 ^/ ~( m9 L1 q2 J% i: \& w5 o. v
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
9 M* p E* a7 a: T' U6 Z3 N2 Q& p) G* W
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
* b0 z: g& R. \! m
: [6 u4 u3 \1 fL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
# k3 ~% V2 V; ^+ I3 g6 P, Z/ |5 T- J4 ^6 k- s X2 G" |, q6 p
(Michael和李华吃完饭以后)6 c9 v" X' E' d6 x! I3 P
- M% H% Z# m' ?2 ~! tM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
+ f5 C; y9 X9 C; i: t; i9 ], M& x8 @$ r8 R: H/ n# l* _; o
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
4 f" A5 y" ? b$ U! X# q% a, j U; z. P1 L3 r0 S, q+ j
M: Watch out Li Hua! Get back!
& j0 V% K- e# D* P: W- ~ K) [& }! P2 D( f9 {0 y
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!( r" D0 B* \3 E- m) s+ Y- n. A3 T1 ]& z
) R4 ]& { F% C# G* V( g
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
- B" e8 k* r9 k' J( q- \, ]# O7 D: Y p
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!0 j, ?$ P9 g- K m
& Q: o# I% s+ F* c8 v" f+ Y+ `M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
- u9 O3 L6 Y3 G0 M) W6 O
5 A% ]- b, S3 M- c2 LL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
1 E( ^( s' g+ U w$ E# Y: w( k5 y( A) F* P, }
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
' O$ z# C9 N2 I0 h2 T. U7 B" i% f. W6 w, t6 [
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
2 m1 ]6 k) E# N G) D! {( m& d
: g' Q& B$ T# }7 K( w. IM: Yeah, that's right.9 l+ y0 z0 R- c2 R" I5 k
% Y$ P2 g2 K2 P. [1 N
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
, {2 N9 P \# s" \' ^: g% {4 v0 r. U: d$ m- L" m5 C
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.9 v# U; Y- [& g* m; p. h
- W! C& C% x. q/ L- I% k* d
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
$ W2 ?) n2 o* q) h5 R4 U' q$ n+ Z) E
M: Here we are! The White House!7 y- ~, [/ e/ f' ]- I
: ^, z8 P4 ^, b. f9 YL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。 T/ f# \- S) u( x5 x; m7 A
6 R; O, T6 A% e0 p# ]" u, G2 `: e今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。5 p) Z8 t. s3 S z) U1 a- E8 b
! @: G+ u: k) M2 D8 Y想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
4 h* `9 {: T5 z* v1 R: `. P; o- g/ O9 E |
|