 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
1 Q( [9 Q3 {6 A" p8 {) x* G
: M b# [2 r: |, W在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
, h* U% Z% h# m6 n, o @, v- Q. R1 j6 s/ d
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
0 c6 b7 F6 E! i; G5 p2 u' V q; L2 s/ H, f7 M2 o
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
$ x$ `/ ?6 [' C" p7 R& c3 ]* @; X3 S5 g, X4 s: P+ o
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
7 B/ I9 U3 |5 }+ l! ]4 V5 g
/ j6 I- p; B7 D) c4 KM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
$ ^9 x$ A2 }8 R" C% e+ E2 n e0 n$ z, X$ N2 s+ ^; J
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。- o+ X/ ~6 s9 K, q" U; s5 [/ ]4 I
8 z1 k; F, ^1 x' XM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
0 g4 i, t( P1 W) A1 x; N( D" y
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
# S# m2 y, J/ T" l' b; y9 S/ P/ L2 h7 c- L3 f% I) R( @( @
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.7 R1 |8 e; i. w* O" }2 ~ R
& ~% ]4 A* G" b: f3 O: b# L
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。- l. \- {( e6 J
/ N# {/ B; _* ?; I8 s$ WM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.% r4 R$ S# j% f; ~9 f
1 P5 k5 u* N) q1 F1 n( yL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!: g. e& W' ^0 g5 p+ ^% }6 J
* Q+ l( K, l; t) Z% @) ]
(Michael和李华吃完饭以后) l5 I# Z+ w4 H; r
6 o4 f) I5 J1 D2 h3 g
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
/ z; t1 W$ l. _7 W9 g( ?/ C5 q8 {( `9 x9 b
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!6 n6 }% s( D" i6 a
" P" ^+ e" m6 ^4 R" c7 kM: Watch out Li Hua! Get back!
, J) S/ S, c& e( Y+ m6 E; [7 ?2 ]& r
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!. \# Z+ c9 G$ M' H% d
( Z8 G. R3 [4 {4 u4 vM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.$ c& M* D0 w; B! E! e# Y( z$ _
, q2 F4 f2 O- k$ rL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
, ]4 S" O* u* W- @8 D7 ^# n
+ p0 ~9 R) R( E# m, G2 sM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.6 O! V2 K; E5 p" [
+ g: O1 c/ y& B" I1 ? }7 w" r, p
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?) o5 H+ z0 u1 z |1 P8 J
$ s- Y$ M+ V6 u6 u+ F" x" @
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
+ ?3 A. b: e- ^( P' T
# R+ Z, D5 Q9 B4 G9 f4 [L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?; |" O( ~6 d; I; |. n
& n/ K) e# h$ ?% m" {
M: Yeah, that's right.
5 T0 N5 O1 G0 {" I, ~
* j' E. o7 @2 `* P, S; LL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
6 c# @, o' a) D+ X7 C5 M& X# W: O0 v9 k1 J; A( g. R. k0 `
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.% k* w- Z1 C" u: }$ {" Y0 P
5 F7 D( A! A& Y
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
9 D. j. p' L; b1 _3 j: G7 m8 g& ?
M: Here we are! The White House!* F, \$ v, ]2 u$ _3 G
& s; ]( k# |: N( @* F, UL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。/ P7 _; I: x. `) e
3 G9 G/ w' a# r今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。0 @) C; z0 |4 z$ v. j
+ w, b+ S9 h o5 b* L+ P; h/ l8 t+ @# q想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。8 ^7 A$ p( _* U7 U) D; l
|
|