[流行美语]又和大家见面了。Michael是一个在纽约上大学的美国年轻人,他经常跟中国学生李华一起玩。Michael向李华学中文,李华向 Michael 学英文。Michael 正在准备考试,有很多功课要做,但是李华要他出去休息休息,两人约好下午在动物园见面。他们在对话中会用这两个词:all-nighter和cram。) x6 F6 L. J f( S1 Q' {
9 N- F2 K+ _6 ]7 AL: 嗨,Michael. 我在这儿! 4 x6 O7 z$ _8 w3 N : ~4 W6 ?2 R6 |7 |8 aM: Hey, Li Hua. Oh, the elephant house, let's go in and take a look.$ w% O7 l; e& a- p1 }! b
5 S) E/ \ p6 d$ r
L: 噢,那是大象馆啊? 好,进去看看。 不行,不行,这儿太臭 了。走吧! 7 i" L5 j/ `5 E9 u8 ?# R 7 p/ R0 `- A) P) z. N" ~. {7 MM: Oh, yeah. Let's get out of here. In fact, I've got a lot of studying to do. I'm going to need to pull an all-nighter. $ G+ f; v" _/ ^) x4 _. k3 ]" g # S' A: ?3 F+ [* nL: 我知道你有很多功课,但是你在准备考试的时候也总得休息休息嘛。我听说这次考试会很难。你刚才说 all-nighter 是不是开夜车 的意思呀? 9 y/ ^3 ]1 U# i; u. Q9 d+ c 0 w o5 b0 ]' g$ z0 D0 F6 M# I* W" vM: Yeah, that's what I meant. Li Hua, you're smart!5 F& v: [' D. l
+ c7 N4 D, x1 W
L: 我是猜出来的, all的意思是整个,全部,nighter和 night 很像。我想一个人要整夜学习,那不就是开夜车吗?但是,有一点我不太懂,你说:to pull an all-nighter,什么是pull ?! Y: Q5 A5 l# y# f+ {3 E
+ [- v" R; x0 f5 ?5 S. s" {; G
M: Pull means to get yourself through a difficult time. 3 P5 e0 p, Q/ S2 d5 E! q' w0 o * W. T- v( Y7 o- d0 wL: 噢, pull an all-nighter,就是迫使自己整夜念书,因为要这样做是很辛苦的。) L; x' u8 h J* ]# I5 e
, H0 R+ D5 i8 qM: Yep. You wouldn't have to pull an all-nighter because you have been studying all semester, I haven't been. b! r) ]4 ^" m5 U$ r; e3 R/ }" q5 \+ p. c
L: 这你可说对了。我不需要开夜车,因为我整个一学期都在学习。你要开夜车,因为你平时不学习。 ' J, r# j/ x) S9 @2 c$ Z" t, C2 m8 v" b3 x) j; l( _& C
M: I know, I know, you're a better student than I am.: S2 I& I( o: L
' W! D# Q+ p" Q$ YM: I don't want to go study either, but I should. + \ j4 |0 h8 |: T3 T1 b3 U 5 o* _+ ^7 x1 b# w1 YL: 对啊, 你要是上星期多花点时间念书不就好了嘛。现在你得临时抱佛脚了。 ( B8 l1 X9 ~% [! J9 f9 f; U$ e5 F" e$ g
M: I perform better on tests when I cram. , D% C8 \1 b5 x7 ~1 q6 |5 j( j/ u- |
L: Cram? Cram是把什么东西塞进去的意思,跟学习有什么关系呢? ! x( O6 g _: E, [9 Z8 c - ]$ b7 _, F4 n+ @M: Well, it's sort of the same meaning. I'm going to do a lot of studying at the last minute, that's what it means to cram. $ D. n4 o# V1 D. ^: J+ g ( d) K0 a" v: w+ z( AL: 意思差不多?噢,我知道了!Cram就是我们中文里说的填鸭式方法,就是硬把食品塞给鸭子吃,这样鸭子就长得肥。北京烤鸭就是用这种鸭子做的。你说的cram 是临时抱佛脚,在考试前猛记猛背,把知识往脑子里塞。你还认为这是好办法?6 K! L" p3 e4 }2 e" t) d g3 s- X; q4 ^
( {* e: @% \0 B* U$ B" w2 I; {M: Well, everyone's different. Cramming works for me. ~2 ?7 G$ i4 P+ R: `1 e7 _ \3 [
4 f) B, Z B( r2 p( N
L: 你认为临时抱佛脚对你来说行得通。可是,Michael,想把半学期的内容在一个晚上记住,这样做可真傻。 . K+ q0 ~& K" ~/ K 1 Z( }- C- \/ X0 ^M: Stop being my mother, Li Hua!" `7 a h- f4 x2 R" {
2 k0 P: y* [& u2 o3 w
L: 我才不想当你妈呢,你不听我的话,那就算了。Michael, cram这个词是否还能用在别的场合呢? , `4 X; i( n% ~; G$ S; P( @( o* x9 a4 \% f7 C B
M: Not really. It's only used to describe studying for a test, usually college or high-school level.- A9 z: r6 O) Z. I/ f
$ H( l' Z5 J' _5 e) ?# }L: 噢,只能指大学生或中学生在考试前开夜车,临时抱佛脚。2 O: h1 c; g5 G/ \" Z( k
9 U; T/ }5 z& {- }. C
M: And that's what I need to do, right now. It's getting late and I know I will have to pull an all-nighter.& t8 ]# Q* Z/ `9 F6 T% u4 D+ _ D
% M& U' t. N& T0 i" Z, X+ F& U
L: 好吧,我明天早上给你打电话。# a1 n* o9 Q# i W
9 P `1 V: n* D3 f) z9 r8 w
M: No, don't worry about me, I'm sure I will still be cramming.& C( D. s9 `/ |5 Y
- _, h$ b0 n/ D* ^& V
L: 哟,你还准备开夜车开到天亮呐? Ok, well, good luck! m1 ^- {5 D' y; c# n
; p# w# g7 M5 j3 P
今天李华向Michael学了两个常用语,一个是:all-nighter, 意思是开夜车;另一个是:cram, 这是指中学生或大学生在考试前临时抱佛脚。 ' G3 t. N6 f4 n: P w2 ]/ u- _/ l4 _
Audio As Following:8 s. [: @0 W; y0 s