[流行美语]又和大家见面了。Michael今天和李华约好了去纽约中国城吃饭。李华刚刚到Michael的住处。他们在对话中会用到 hang out和hard headed这两个常用语。2 P- L% E4 a0 ~7 ?4 U
- ]- ?; w7 |2 q. nL:嗨,Michael, 走吧! " ], g4 _& V) }- J6 g) _8 w. O& _! p _
M:I'm coming. Hey, come on in for a minute and sit down.3 s1 A; C( J' M5 }) v" r- ]
7 o& F" _: a6 w B8 J- ]' Q+ L' Y4 i( nL:还要叫我进来坐会儿呀!不行,快走,我饿了,我要去吃中国饭。3 z- y$ O8 w, s
( m9 b5 Q" Y, K; f& ], H
M:I'm not ready yet. Just hang out for a minute.$ r, I1 `" @" a2 E' o L
, ^! `3 t- f& F! I4 M( n
L:嗨,你真是的,还有什么事非要现在干呐!你要我给你挂什么?一张画?. f# e9 Q4 O8 V& H
9 M4 v& V3 B) R# Q. z
M:No, no, no!! Just wait for a few minutes.+ m8 G( v9 M1 l2 a
( ~: J8 a4 D( ]6 J' ^
L:要我等几分钟,这跟挂东西有什么关系呀? ' K+ S( T- u ` ' ^- x1 g1 @! j- g# ~- Q! p9 `5 bM:No, you don't understand. Hang out means to pass time while you're waiting. 4 I4 U Z7 m0 l / j3 o4 i$ h- dL:噢,hang out是等一会儿的意思?' B& V9 E' y, O/ t' r
; `; \+ b$ E1 y! L0 aM:Yes, but it can also mean to spend time with your friends. For example, you and I hang out a lot. . P. m4 n0 f! n+ d# y' C 2 ]" f% b" \9 y' z, ^% C! a, NL:跟朋友一起玩也能说是hang out,对,我们是经常在一起活动。( y! v, N4 l4 C% o# F6 X$ G3 l4 n
( _- A. S" r! f$ I; c! y
M:Ok. So hang out while I go get ready.8 f* s3 g6 l- o3 z
/ w! p2 ~* _, [* b6 Y8 @L:还要我等呀!行,不过下次不管上那儿去,要是我让你等一会儿,你可别感到奇怪哟。7 [, f" m7 d' Z' n4 k
) R8 j& t G' I
M:Ha, ha. Ok, I 'm ready. ' G5 w1 g1 a- w, X. D4 h$ H2 j* b+ {. m+ I, m
L:那就走吧!你喜欢中国城哪个饭馆呐?; [* D! w& r$ C& t' M1 R
/ L: j) R8 [4 v7 O U% |" p
M:Let's go to Good Fortune. Do you mind if some of my other friends hang out with us? 6 l; s+ _, w. t' @) A 8 k# n. T& Z! J& Z b- Y; GL:好,新世界饭馆挺好。你说你还有几个朋友也要跟我们一起吃饭呀?当然没关系了,我一直认为玩的时候人多一些好。 0 ]* _3 j7 e( y0 C8 Y& i/ I) X. Z/ V& ^' c
(Michael和李华开车到了中国城)0 g2 B( _- n* ]9 I7 W
& m: W$ n' o7 R9 T# n
L:Michael,你知道该往哪儿走吗?我想我们还是问一下路吧,你好象是迷路了。 $ {5 G# o# J" h% k# _0 A 8 W1 X7 j) W+ i" H7 h4 @+ V6 }( QM:I'm not lost. I think I know where we are. p8 `; I# ^, B) z; ^5 K, ?* y- q1 I, {' o8 |% R- Y
L:还硬说你没有迷路呢!Michael, 别这么顽固嘛!问一下路有怎么啦?你真是讨厌。& X% F. y K$ @- G
|3 n& H2 Z5 `3 U. Q- I8 R" r" n& fM:Are you calling me hard headed?2 E/ {; }0 g6 c' C2 _; M$ P0 e9 u
: f% ^) x/ `1 G+ X% K/ U0 P
L:我是说你顽固,跟你的头硬不硬没有关系。 , d9 `* y+ l+ H, I; Z3 f/ I- J X- C* Z' N! K$ S/ {$ C
M:Hard headed does mean stubbon, they have the same meaning. It's an expression people use sometimes. ' F* e5 r3 }: k+ T8 v1 Y1 p& R 4 g% }+ j, @- Q! q6 v' V' wL:我说呢,我刚才还真不懂什么头硬不硬。原来hard headed就是顽固。有人用hard headed这个说法?我怎么没听说过?不过,你要是问了路我就不会说你顽固了。美国男人呐,都一样,都很顽固。他们硬着头皮,就是不肯问路。 . b3 B! r4 I# Z% K 2 B# F* Q3 `1 J* eM:I know where we are. We're really close to the restaurant. 8 F; R7 L- e1 p7 ~% Z' V) b" I! a2 f1 W4 v/ u
L:你还不认为你迷路,你知道离新世界饭馆很近了。好吧,那我就听你的吧。 对了,Michael, 我跟我弟弟说什么他都不听,非常顽固,我能说是 hard headed吗? % a+ Y5 J; g: _2 B( b* b6 D) w+ x( n! J$ B
M:Yeah, I remember meeting him, he is certainly hard headed.* l- B( m- W3 Y$ r/ G8 s