今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 5 x4 {6 Z+ T) B0 f7 F4 W/ u: t [L: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。 8 @( U% I' B8 d1 ]. F9 s; Q$ P- f ' z8 ^( i1 C% c+ }% H+ d. ]M: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax. 0 ?# A! x6 {) t* ^" b) P o 7 m4 i2 w" @ z, sL: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐!$ d/ [+ s- K. ~1 m' w+ ]. ?& \
! O; s0 e) e% B. j$ S. G
M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag.7 B. D! L* e' {7 R* y5 ]- {. Y
, }3 W( m& G9 t4 I, r' U6 F
L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!# a8 q9 `3 v0 h7 o* E
* E2 b3 F( ?- g. Y/ [& t: `% a
M: No, to call something a drag means it is tiresome.4 r9 b0 k2 W( C" [ j
' g! Q: X/ D; T1 bL: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗? / N2 H }6 E/ o4 o0 v# G& H5 F. j8 M: e1 R& R3 z, O
M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag. 2 l4 X0 j, G5 S3 ~& }" ^3 L' d, J3 X# V
L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。+ V/ H( |! z# e' S% c
. Y. r: h9 y# q1 k7 E) AM: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was.* c: W' q: w: r+ q5 K
, R0 U# x0 A! `% A+ cL: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。1 A; ?1 ^0 ]% I( _9 b3 U3 v
" E! A5 p7 ^8 G/ Z# ~% P4 q
M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute.4 \4 m' b0 r( s' }9 o
" Y1 f% t2 {+ a- t4 F# s: Y
L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。 # q4 |. m5 R P- k4 k6 a/ T7 z) s" z. D+ ^
M: All right, all right, I’ll come. 4 _2 v; f' H ]& l: N* v ! X; a G: J0 z5 D' }( Michael 和李华看完了摄影展)。7 b! M; }5 h* X; P
4 u ?+ a' c4 w' x8 {& K
L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢!% h4 m. o% w9 v5 m
( D- M) c+ U1 ^& xM: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip. ) @1 Y% Z/ y4 @# X- H+ }$ c, K8 F8 G M. I" }
L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。& K* M$ @$ k6 d2 n: V& r- r! E
( u0 o$ D1 q3 VM: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way., M2 N, ]! J3 R9 @ i9 |( w
5 J4 u% `4 R% V
L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对? / x0 ~ @+ L. _- O) y8 Z/ i4 e+ }3 ~- @% {
M: Yeah, but its meaning has changed.( R7 w0 ]% \& A& y! T6 G
8 w# w1 R& ~$ [M: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this. 0 H7 }9 h' z5 w( ~2 }) ?$ C5 C' i$ `3 N4 f
L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。4 Q& l1 _7 ]+ n- Y- ^
( Y8 z7 Z* ?& `$ M" _$ _
M: That’s ok, everyone is different. . }9 ~/ I( _4 l$ K1 a) N( ^ & V( k" ]) B) `! G6 t1 N. r$ \L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。! S8 d- v2 a+ @! O W6 b
, `1 k+ z. z7 u. z, c& k
M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip. 3 E0 ~5 Y3 F* ~* H4 {" g $ E) z' k% A ]& g( o" vL: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧?4 y' _8 i- U5 K t6 o0 ^: z
1 R' ~2 C# ]9 C: c2 G& ]M: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag. ) H1 K- O/ n7 f: f/ f6 c! O! ?6 ?, \& |8 D
L: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。( [, E& j6 a, |! E. Q