 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。
% W' x3 B5 V6 T+ T/ e7 n( z5 M0 n; ]M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?8 G# e( ^6 [/ w$ u* D* |
* @6 u1 B% Q/ T, ]. r5 Z/ P3 _L: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?
( o; n! C+ J% T: Y. d4 W6 e$ D3 N* U9 z1 `! E
M: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.
" c$ d5 m R! a% O+ D r6 Z7 W8 V( h0 N# z/ F5 a8 Z
L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?
/ h2 f9 V8 g& }- w" K
& z+ y, ^9 W' [M: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
1 d) m! d& x- P: p/ e1 a8 c% `$ n- P9 Y0 \$ u( l- k
L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!0 I8 f: H# m! }
4 A1 h7 R7 Q4 i* g a3 {8 q! [& VM: It’s an expression that can be used to describe powerful people.# l+ c7 q+ f8 M; L& f
3 m U2 ?7 g, a) W! | {0 ~) q7 aL: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?; `0 p. d' q$ z' t1 L' ?
* m" {' W1 t9 d! t7 Q/ Z, o
M: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.2 L) S* n3 P( L/ }5 v, g8 ^
* c3 N& K( |8 f: B) F. U
L: Big guns 还能用在体育方面。
1 |* b2 y1 Q. Y2 x8 Y! H6 Y; e" X$ J% e. h9 W1 n
M: OK, let me show you around the rest if the office.
4 O, ^2 D& q! a% z b0 a
. _, H7 p% r. b8 b8 c [6 `L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!
9 t& Y C/ I% G# ]( I9 W% ]- _: M, U' t
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
- X! T) U/ t% V. m: z) M' G- g* I% c* N) b) W
L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
( b% B S/ g+ o2 y
2 _& Z3 ]2 }/ Z' M$ fM: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.
# ~" ]& ~" w0 e' ^4 Z% s# e: V- u1 |8 G3 Y2 G2 o
L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?2 F+ D9 l" c2 ]6 s: F, G7 z
7 O5 B* j" P/ E) k6 b, S
M: The project leader quarterbacked the meeting. g( ?. S5 R( m4 m) Q
; y1 m5 N. s- V$ p3 s
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
, R, i! T9 E `7 ^2 ~
9 d3 Y6 y7 H* B) y) A1 V那么,to quarterback 还能用在别处吗?
6 r& v6 ~' ^- v, S
* e! q c- I8 wM: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.
# Q: _9 @1 X) n( Y: \* p6 `9 k& Z9 D6 c' o- p
L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?4 s3 |" M- q+ r! } `0 r
" U7 [ o% [0 f$ q# ^" R2 a; V% `, B
M: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.- O% J& S+ v/ ^4 @6 u
3 v1 C( Q! X" ]0 ^; X) ]" y iL: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?) q3 {3 e* n9 ? g( c( X) m
+ i. g$ F6 E9 | A* ?M: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.; d0 N/ l( c* h& W! r
: R, b5 r& a4 L0 g4 HL: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
' [& A g$ ~: g8 M& V
1 ~' s$ k- _. U2 ~5 y. sM: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project./ [( V0 J8 d4 X) j
4 B% T% I8 U; P" ~) nL: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!
& Q+ V, X; o7 o* n, e1 W; ?/ l) U$ K# @1 Y$ m6 h
Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|