 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 O/ y$ G/ n3 H' U2 c4 C
# a# t8 d0 V: ~7 k% r& U
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?/ ?% e; ~: d8 Z4 G* z4 ~0 @4 |( V
0 Y6 G( l! X6 Z* H( c) `6 d7 HM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
% P0 T! X& q4 u; q" t) y* |7 r" o
' q3 [/ q1 b) m+ `& s0 n9 v1 RL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?6 a9 i; J+ r) v1 N; |
- d$ D! T9 ]+ q( u7 R0 t1 p' l- z
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be., ~( m; k' w$ C
% c/ ], T' s7 _) J/ ?1 fL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?3 s W7 ? C5 g! m6 h: Y. H5 a
4 p' T" j. n, M
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.' V1 G4 T2 B7 [& k7 t
5 q* D8 b/ b i, F! G
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
. L# A: D* z/ Q8 Z0 J9 Y# s: ?0 d6 i+ b: r! d! r% S9 p
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
8 o) P- S6 Z a; A
+ d4 D& `& w# ~! ^. n; d8 _L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
' K! R" x# L* T7 ]: v: `5 F( J' d7 N& W# V" F# o& a2 F
M: That’s correct.
: o1 V9 D1 `1 U# e5 S" g, m
/ o. {8 K7 u3 ZL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...7 J" J0 c! b2 i w) s5 l1 t
\1 ^8 o8 J" t0 {- f# N8 WM: To ditch work.
6 e1 m6 z" Q% W! N# [! {
) J" v/ a* r; a& C9 H0 k9 E) m h' c) PL: 不想去开会。。。
m3 U4 S" f0 r; q; s. p/ e6 T8 U
2 t& f$ u S4 q4 B6 p" yM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.4 U8 ]3 Z7 g1 ^1 _
7 v& I- l( u! h
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?2 c; d! x7 x! q+ q: U
. a$ T# i' \- F5 IM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.# e, U6 u3 ?2 ~' ]; S# V
. U9 H+ K* e# |L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
- m' s( T7 R* q0 k& V6 G8 E0 F- s. i0 a0 [
L: 好,咖啡馆到了。" [+ w0 t4 p8 {5 C: @
% B6 y t0 t- o& P1 G1 R$ e+ NM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
! A- A, h2 L" M) d1 c1 N4 p- l/ {
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。3 X, } o1 l" B! d
% L- O% I3 \% x; D3 j6 iM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua." V( X5 E% r" q' i" l1 e
1 [4 ?7 K3 t R1 h5 IL: Thanks! O6 O" R, m1 [6 A4 T- N x% ^3 l
r0 D# ~2 w% K% ?! }% TM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
6 q; ?; @% T* F0 @! g# q5 t2 h1 p$ e6 U$ a' R- F7 _
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。3 O g, L& D: p7 n& t9 W: M
2 R& @; [* B6 D$ x, z0 \7 jM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
" |1 U; o5 u4 f: |2 {/ r: m9 |: n/ n
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?; y; H2 o' M `0 Z a+ i! i0 x7 X
+ t4 }* g" \ A WM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
0 k" k3 W K0 ~" Y
7 ^7 Z1 p) M2 E: q: h) EL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
# O' ^' N! v L+ O7 ^0 c( G
9 E6 G$ S5 ?: r. dM: A hot bath would hit the spot. c: G8 @" A+ o
* ]. m8 U2 ~9 m1 S# W/ R) h
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?! a( a4 r% Y3 {: e% {- i7 z& L6 E
& t# F E) r. h
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
' P8 N, H8 ?3 ?1 O* ~9 O# |7 z
: ~( J5 o' @" fL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了! u! w2 K6 k" Y) N$ m
9 V2 r0 Q G/ P) z
M: Ok. Bye. 再见。
4 R" [3 M3 Z) f6 X
2 x% ^5 { ]# |/ n* I" I( [Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|