 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 ' R: m% N2 E3 g+ W
* K- O8 P: m2 E2 E& P' L$ T- G2 `She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
8 z% t. [: g& c' e) d* e) c! k6 n# G3 t! H
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
. A/ j% j# r/ L9 K0 l+ o
; n6 x0 ^" t" m/ Z8 k, e: Z: v) M动不动: easily; frequently; at every turn 2 x: V+ R" D+ f
5 V3 s% B2 M6 v) |动不动就感冒:catch a cold easily
$ B" I% r( G) U+ [& }4 }* t1 c5 e
6 N- r/ C% V5 ]8 Y" S" ], x+ V6 ?动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper + j2 x& O4 ]4 |+ t4 d1 Q3 P8 o
- c: d* e6 C% r! { @他动不动就训人:He is always lecturing people. 7 `( I* q- i8 v T+ ?1 z: B
- Y4 Y- J+ L7 ^6 ] A刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
( _* }& S0 M! ~, o" S
3 ]3 V) d( u# ]$ i2. 他是不到黄河不死心。 6 U5 N( u+ G0 t2 S% [# Q R* c' J
9 q1 B; C$ s) }; N! R! W$ y. F
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
) i9 H$ P3 l `! Y8 B
6 ]9 u/ j: v; r! {8 T; o不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
. j- }9 y+ ?2 U6 p9 A8 @
$ B9 z; c) Y& y' _' V- @! Irefuse to give up until all hope is gone $ l% E, E, @" @" \
/ l& }& C5 ~: L! h; J9 o. N& w
3. 十年树木,百年树人。
2 ^; u/ B) v* J' K4 q# X' p& i( M; ]) d' t/ p: O( {
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
5 j5 H M: p6 V& `& g
8 u' h2 Q/ H* \; d% F6 O4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 9 c1 t2 e* H, Z/ S I' U" o
- R3 g! B. R# e: D5 b6 q+ K3 { k
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 9 |0 l/ U& f L. p% x7 q2 {
/ I2 `: @7 e( X, n# X/ g石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
) x2 L# ~, X6 e/ r
: ~) |, o: r! I1 K+ [& a( e5. 若要人不知,除非己莫为。 # o! w; \6 x- P2 H/ r
j- _" N! U& u$ f- h7 U1 v
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
1 X! G! I6 z0 s+ d/ W/ y: O( S b* G* i2 q2 E( x
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
( K5 l" N1 i: G5 S& F/ P: v" N D$ s* I# u' L* F: b; T4 t+ _
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
2 {6 l# M9 q/ p- m$ [& M
0 c5 W* l2 M! e- W j若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. % i5 N4 Q" x& f2 E$ D. {) `3 \
( ]7 |3 [' Y; ?
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
* w \$ X# r3 B, v7 s3 o6 I6 n
6 |. h4 U' P& T4 q4 v6 K0 xHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
* b w8 p( c" ~8 P: v: @7 |" ]- a w5 l5 U
7. 这完全是张冠李戴。 # q1 l: B) Y; e9 r
* c- q/ m( U" C% E- F# D8 ?
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
7 N: c& j0 p7 \1 R; F
# X( h4 E9 U6 k5 b张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
9 n$ ~$ a$ G% H5 P3 f) p% \ I' _
X9 v- X2 x) Y! w8 @. R7 p7 Y8. 味道真不错,果然是名不虚传。
: C0 m$ Q( J7 q1 N
0 _" \/ a/ l- @3 @It’d delicious, really lives up to its reputation.
' g5 q- Z) o$ G" N* ?# U
+ L, A) m# t2 _2 D2 @名不虚传: have a well-deserved reputation; * R' _6 O" L4 e! f* ~6 X
Z9 X. n2 T# e9 P
deserve the reputation one enjoys;
3 `( K" _: h) D, g! F3 x
( l1 l0 W, s7 O7 E- N' b# S) Blive up to one’s reputation
6 _' z1 x- ^0 G6 j: W2 W# X* w0 e# c* F5 S+ Z* W, p) c
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
: O6 L3 \: w# T* _ C
$ W8 s P4 g( b" cMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” $ h& x" e* A, O/ e) K3 ?3 P
; @! x# g3 s# |
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 9 T9 s$ u8 I- |0 C( p5 A9 p/ g3 H6 @
' K4 Q. S# A6 p, s- I' c) k! d% }10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 6 o6 x0 s8 Z% i- H& E
! _4 l$ d$ r' {1 {, Z: a* kHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” - r4 B+ U5 `/ m# q S. I
8 r1 s# T8 ^' z# k7 S2 j画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 4 R; w" G( K. T+ z+ S6 _
0 T3 {+ E. \; W8 y, M4 E11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 5 i, h6 G0 v. W4 U ?. _* X( p
# P9 U% {1 Q j [7 [& WTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
' \( J2 n$ e& N5 T( [* d1 \, F$ B: f: Q/ @
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. $ ~. O. f0 k9 q! [6 {( w
8 p: X1 [& {4 d% q- Z& G$ K# A m12. 天下没有不散的宴席。
5 |; h2 w5 w0 d" S' I/ N" H
/ i6 m- }7 Q a. [All good things must come to end. ! T- m5 e' m& l* d ^5 W
% C4 D0 `) o- s- d, @& D
All feasts must come to an end.
) Y1 P- m% D) H# l6 [
p, `- n- j. E' `天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. ( g" O2 L- G5 @+ {) M
5 i) ]0 m4 I0 p
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 & t$ Z n+ j+ z
5 e, C8 d+ s, Y! d( l0 f/ I: xWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
* l( I0 q) s" K& _+ J; V, b& L) l+ e' x2 j! d7 S# f: a
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
: ?3 j& T# y. w) j6 U a* e2 e: |5 x
14. 江山易改,本性难移。 ) G# Z: G4 b- ~
! E6 I6 s* `. UA leopard can’t change its spots. ; C1 a; h G. w2 I, G& ^! }& s
1 }: |" _9 L1 b, t1 {
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
2 e( b8 `1 Y$ L* [
! i4 L! d/ b1 Q. O6 |) P15. 吃一堑,长一智。 * B+ u: r$ M* g% }$ E
3 \, L' D# J8 Y9 ?; ^( m6 j
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
6 q: ^7 A0 E8 @8 L! W8 |/ Y
+ E: N3 G6 T4 ~2 N; b16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
5 u4 i" ~/ J, y) D6 `
+ D7 K9 i( Q: C. PTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
8 L, F! c# H- x
$ |. n: V4 K& g6 U+ ?* U& F坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 6 P1 s& U# V6 P9 S
$ g; T c `+ D4 w2 E借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
2 X1 e1 D: X- v. A$ o) D# H2 v7 h+ Q3 z4 q% p2 B! |" J6 K
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
. P5 r7 N t1 C* ]# d' q8 \- Y5 [4 g# f1 i4 V+ E# G+ \
17. 我在当时真的是哭笑不得。 ' J- b0 d6 x2 j- U( [
6 G5 s J5 u3 J; v% q
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
, Y# y/ w6 G v0 l: c& z: |: E6 l. [4 H
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
& M* a7 e' g& R
* R) b& U! j( P; T18. 对于此事他胸有成竹。
; h! b! E' x2 l Z/ _3 V
2 e3 p: y2 _" Q* V( wHe has had a well-thought-out plan before doing it.
! a/ z1 Z( N- q4 d" U+ r) z$ B) _% c: _* T4 B$ |9 k
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
1 C9 y, s# _9 y+ ]. q) b
3 b9 h2 G; H; }/ c19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 7 t& i: ]3 u Y+ e) Z
" _. _* m- l# B
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
6 w5 r. ?' b; Z% R) T' C1 r- g+ b. K6 j; W
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. $ G7 u& o l2 n) `4 a/ _( n
" g* C% D2 J# r$ o6 j, k; I* W
扬眉吐气: feel proud and elated
* c8 F, H- P8 i E3 {; m
+ F9 e- m5 Y& l9 @& c( W20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
( z" g2 r0 m; X+ T$ l! ?- J/ _4 e) a# R
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|