 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 % O. W0 `0 l6 e0 w& }) ]& Z
- T) j; _8 j- u2 L
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. 9 D: x+ @- g$ j4 } A
: C. B! y# e U
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 7 v) B: y& C2 ~) G6 j
4 z' E* t- V" ~8 o
动不动: easily; frequently; at every turn
1 O- e6 s1 I4 O
5 U2 J$ N' D( s动不动就感冒:catch a cold easily
5 P, Q6 q7 d) l6 f8 I% t, G8 ?$ r
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
! @ E( O c! Y+ n, Q! w
& D, F% h5 \# b) `0 P他动不动就训人:He is always lecturing people.
+ b2 ^: Q4 ?' O, W! F' J A
, k8 v+ o8 ] z0 H" y! u8 Y4 j刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 1 [/ c! h0 C+ C4 S* G, P
, W$ O* n L: |3 h- W1 |( d
2. 他是不到黄河不死心。 8 p! z. |+ y0 T
" S7 a5 ]# R+ a* g4 F! Q# @0 T+ pHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
# F, F6 B3 S$ B. Z1 H, o1 z/ X( }" q8 B; [- v
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
) E2 s, Q8 j' q; M
% n/ L3 y$ ?/ e* A, V$ erefuse to give up until all hope is gone " h6 y$ z) {3 d3 U7 J) G
- _0 J, [. O6 m8 m! ]+ w3. 十年树木,百年树人。
( y2 t7 w {8 z$ A3 o2 S8 |$ s% r9 i, ^9 J7 }# T: o# `
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. ' ~- L/ G. A0 X8 A# [
4 M9 w& X+ `, O6 [5 ]! e G* [2 D
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 " j5 C* H: Z1 V
- s( `" f* K3 Y2 a5 T8 I* R8 Q. l
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. # y8 u- G0 j/ I4 f( j1 _8 u# e
$ ^$ \) X& Q1 K( u$ m石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
) {+ f! w3 d$ Z/ }- B5 | B7 N) Q/ Y$ K1 y4 V2 g
5. 若要人不知,除非己莫为。
! W9 U W. Y m u4 _
( h: J; r0 G( ZThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
* T" g* E8 a2 j5 x2 G9 n8 D. U6 X) Y# N' V3 X, e* `4 V0 h1 J$ n
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
1 N3 r6 ^6 Y4 ?; [* Y5 H/ n
, o# k2 V l2 }# I* BIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
2 o/ I# y. S: g. H1 L8 M+ \: G- ~7 v# b5 E& Q! r
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
5 w; f7 k( p2 [5 u: [6 h h" b0 Y: R* B
3 b/ a7 q' t; ]% W6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
+ ?; `8 w( ~& e' c. w' |: ]# l6 g+ T. X
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. % j- W+ H5 L0 Z
) \' X) C/ \* X1 y6 b7. 这完全是张冠李戴。
$ {5 h9 c& E, y% f4 l6 ~4 u9 e
' d- G* @# I: C Y# [, |This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 2 d: k. p% q0 e' K, O+ X
0 h/ Y2 z8 E7 m% _& l
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 4 K9 }8 _, U2 `! r0 t- j- _
4 z+ k, f) K; S0 _3 X
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
) P- E$ r5 b1 M6 @; T" |- z- t8 S
It’d delicious, really lives up to its reputation.
6 W3 y+ G2 `: T+ C2 N/ G% X/ Q2 \2 `! t' e9 W3 c, ^5 b- Z/ z
名不虚传: have a well-deserved reputation; 8 f5 b3 F. x. v! t
( ]% e5 P% n! x/ n
deserve the reputation one enjoys;
, n( G/ ~/ O+ T+ Z/ C# |
0 Y0 S- Y& u3 flive up to one’s reputation & ?3 d, ^4 A1 h4 s. {/ r
7 o" P" q8 S6 z- F5 u9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” * h' ^5 _2 i, X9 K9 a
' I6 y; M/ B6 m1 F
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” ) j) U. N7 S' y/ A" V o
b/ x0 h6 ], s# f. i/ l
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
' m! f- N# p2 B: t9 a9 M) o( Z( A0 z/ d( K" w7 W+ G2 z' Q
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
. i9 ~6 X6 f. H7 w
* M; G G N3 \2 k- R. \0 E* X$ Z9 iHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 4 @# t" a# ^; `. P% U
' _, t( t0 c [7 S" p1 }0 _
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
. D* c5 p9 ~ Q. h3 r1 E3 V
. I2 ^; p2 G6 m) m11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
) ]+ a1 i* E7 Y* Y0 G2 b
) e1 { E: N- r aTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
, g2 t9 P$ S! @& Z. G6 |7 u) C! t- g% C1 z: E
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. ! H" b, M# X, `
8 _; s/ ]0 I: T% @* n2 Q* v
12. 天下没有不散的宴席。 6 h1 y4 l, n" S3 @* H/ {0 ~" l2 {
! r8 d, k8 ^4 g# _) ]
All good things must come to end. ! h! t: U% f2 Y1 v4 G+ S0 E
& o0 }4 j3 s6 b, t, L8 O# H- wAll feasts must come to an end.
; B: d% f! g* H. @
) X: \ g5 b/ D7 x* h8 N9 Y$ _$ v天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 6 Y6 f/ T9 ?' L8 G, @) ?
2 S$ f+ W: g6 t. x; V1 z s13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
" V, a5 g& ?' w t3 C$ `# E) c& T( o- L7 V
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
& Q& }3 I% O6 ?: L( P' J" Y
: t3 _! ]6 b- G0 G7 n扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
3 C6 F8 E7 x0 D" `9 E1 n! Y B: ~' m( v2 S0 Z, W
14. 江山易改,本性难移。
2 `3 b# n1 b. g* S/ j1 d/ f
& c. z/ l5 g1 H' C: k* E C4 oA leopard can’t change its spots. + @2 b! n3 _& \8 K6 a! y
2 s2 \, l" y, t
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. v0 x; r5 g9 X3 ^
, u- K# C8 {6 n. b
15. 吃一堑,长一智。
" @+ P( Y/ u: q* S3 a" n& z; a- W& g8 S. ~& J+ b7 }2 [3 I
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
: V) O3 c4 _5 ~% u9 \' u. {: V' f& I3 T
, |2 {/ |/ J3 b% H! Z8 U) ?8 w16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 9 o( S- h/ S D4 P. @. c
+ e) `$ @; Y- r; s+ CTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
) l# _8 h$ L7 e4 {! o3 Q+ _" ~: x. f( m. y& o
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
* R7 ]/ m% u, c7 K
2 Q- v1 C1 Y+ @3 P ~借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 5 ~' O! V- K- v3 [+ B
6 N; V9 j U! K- [) j u2 J8 ~: T
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 6 v, y2 ]) {4 O" E: v
( O& f5 }7 I3 L& _17. 我在当时真的是哭笑不得。 5 ^2 m" K/ r7 }8 ~
; `1 Z" v/ G0 sI felt at a loss to know that to do at that moment/time. - u! o& U0 k2 D5 H8 k
5 I7 {' G2 |& x, } E) k' ?0 s+ y3 @4 U: v哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
1 [4 V7 {3 }7 ^5 B) x
9 y) c; T+ r1 `6 a4 v18. 对于此事他胸有成竹。
7 ]+ h. o, Z- p; h$ Q& I" p% r% c; v5 ? s0 p1 F9 {1 H
He has had a well-thought-out plan before doing it. : H: y6 d, Z, b) b
; ]* y- K) a; t& o+ q: q
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
) g: {3 c! C( X1 q% W. b7 W- I; }2 m* s7 d2 V
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
3 K S+ {) q, X4 X4 C$ o9 N' E" r6 l6 M: M( {
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 7 i; B+ k! O: C) f7 g
7 R/ T- ]* E/ |The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. ( M& @0 t, B# R/ v7 u2 v
7 \! x, }/ Z# M: M; G" f3 S( Y
扬眉吐气: feel proud and elated ( w/ h; a0 f, s/ a1 _
$ D! e& q, b8 W8 _8 N# L20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 4 I" n3 G$ B* u+ ?
5 s: t# i9 ]3 K4 o4 F
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|