 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 leowxc 于 2009-5-22 00:01 编辑 1 K* ^$ c* f" s' F8 O' [$ a* Q
- A- Y9 G! q3 y) [
由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。
& A3 l/ k" @) `. W9 |5 `
L' S5 }6 z& {曾有人写文章,认为X是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”,有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,有的客户看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,还有的人叫他“Mr.Crossing”,因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到Xing,有人为尊重他就把邢先生的姓扩展读出来,就是Mr.Crossing。 2 c% w" {# w3 |1 R8 F& I; O; P
5 L) N) U# W! q1 W- f
而姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“xx you ”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成U,所以一般人看到XU或者FU心里都会有点别扭的,Xu字念起来更是五花八门,发什么音的都有。
O7 l9 g3 L/ @7 g5 f3 O, A6 E X& T; i
据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字XI念成Mr. Eleven。 - M$ z9 k2 o% I0 r
+ Q$ w7 g0 F. e- {0 M其实不只是X、Q、Z、Zh等音外国人都发不出来,Q在英语里后面肯定是跟着U的,如Queen、Quit等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着QU发音,于是 “秦”(Qin)就变成接近于Queen的发音了。 ) `( N! `' X k+ y
4 o A5 e1 \6 W8 E+ w4 ^# r
有时候引起混淆的是姓名的意思。
4 d8 E' Y* c) J; K
4 i$ O- S, W9 ^5 \* J李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. Lie)。因为Li的元音字母i在这里读作长元音〔ai〕,加上美国发音为降调,拼读起来正好与Lie同音。姓戴(Dai)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为Dai与Die发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊!
n. {4 T0 ^& f( ^4 R2 G% Y+ q" j# w: w1 @; X, b/ C$ y
有个家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,大家都叫她Dr. He,发音和“他”的英文词相同。当去幼儿园登记时,秘书问:Who is your son’s pediatrician?(谁是你儿子的家庭医生?)回答:Dr. He。 3 E1 z9 B* h/ \; Z
1 n* Y) ?' \$ n m/ E
她接着问:“What is his phone number?” . G3 c- R- K O) r- b: V
& [: y; A) L/ D# c2 W' ?. ?5 n赶紧摇头:“Dr.He is not he ,is she。”
7 J _8 u. w7 G6 E, W/ R
- q5 r) L0 k8 a“You mean he is she ?” & f3 |7 M$ F6 N! u- ^5 O
% X; e- d5 B2 V; H% r“No,no, her last name is He, but she is she,although we call her He…… ”我们俩头上都有黑线冒出来了。 3 f& q0 z: g8 T5 ^6 o0 S; Z
, N* y* o5 q! Q/ g' m* o% H* b姓施的也一样,拼音Shi老外发出来的音是She,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是Mr.She(女先生),都十分别扭。
, I; g- n5 Y" x2 d8 ?( q- j+ [
% i& R6 b; r6 P4 P关于She和He《世界日报》曾登过这样一个故事: 8 _- J4 I; ?8 d/ `
' H4 U8 Y7 |# s8 [0 \5 C& }/ [
有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来: / p% Y- Z$ s. M0 o7 B
0 a3 ~, N, e* O/ j( j/ H: T1 R% f先介绍女士:“She is He, HE!”老外跟着重复:“So, She is he? ”老尤答:Yes! 6 \& r8 P; ~! e* j$ ^9 a) C+ E
4 U: c3 D9 p* q# U
然后指着佘:“He is She, SHE!”老外有点懵:“What, He is she?“ & a2 K' ?" Q& i
6 K! V' V. q0 j) R$ H7 c- r尤回答:“Right!” 7 X, J1 Q! R) [: F
. h% E3 E5 n! U. J d E& I9 ^3 ]8 |接着指指自己“And I am You, YOU!”老外已彻底晕了:“Oh, You are me?!” |
|