 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 leowxc 于 2009-5-22 00:01 编辑 ) c* L! K% p& Q6 ?& \3 r7 o/ D) w, f
# Q( @, Q" L: ~' [2 n由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。 , Y. u& R1 @; O/ _
* K0 q' z y4 N3 B& g曾有人写文章,认为X是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”,有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,有的客户看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,还有的人叫他“Mr.Crossing”,因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到Xing,有人为尊重他就把邢先生的姓扩展读出来,就是Mr.Crossing。
6 S+ r+ ^( a! `, E0 M/ a8 u1 }2 f4 |" B3 n5 V$ l, I. i
而姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“xx you ”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成U,所以一般人看到XU或者FU心里都会有点别扭的,Xu字念起来更是五花八门,发什么音的都有。 ) P. i( y; x& H8 J4 b$ g' _# `
/ N$ } R! I, S1 R3 h+ ^* N据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字XI念成Mr. Eleven。
- P1 D$ C/ X8 X& ~
h9 t: E* d: H8 E其实不只是X、Q、Z、Zh等音外国人都发不出来,Q在英语里后面肯定是跟着U的,如Queen、Quit等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着QU发音,于是 “秦”(Qin)就变成接近于Queen的发音了。
$ V* p+ W! _* G' t3 i' W" k# S- {" x9 v$ q) N b( F @
有时候引起混淆的是姓名的意思。 ( C" P# }% }- K# d
3 m4 I% V- B$ l7 W9 Y1 ~
李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. Lie)。因为Li的元音字母i在这里读作长元音〔ai〕,加上美国发音为降调,拼读起来正好与Lie同音。姓戴(Dai)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为Dai与Die发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊!
+ r: ^% i; W, N E' x( W0 l5 u/ O
; [4 g) h! o- e# H l有个家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,大家都叫她Dr. He,发音和“他”的英文词相同。当去幼儿园登记时,秘书问:Who is your son’s pediatrician?(谁是你儿子的家庭医生?)回答:Dr. He。 8 u0 j3 Q# z% x8 y& w/ W4 J
: E# k) P; h% `( T6 i# x/ P她接着问:“What is his phone number?” , w2 o, y/ L$ T. X
$ n2 e, N2 z9 b3 n6 u% f0 c赶紧摇头:“Dr.He is not he ,is she。”
) M- E& L6 K$ X8 B7 `" ]9 a
1 K$ G, s; [7 B“You mean he is she ?”
5 e: ]1 R6 l* n
7 x4 Y- V. C {“No,no, her last name is He, but she is she,although we call her He…… ”我们俩头上都有黑线冒出来了。
3 Q" m" Z2 z! z/ ]3 a) a8 {) c0 e& i* C4 y
姓施的也一样,拼音Shi老外发出来的音是She,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是Mr.She(女先生),都十分别扭。 " d7 l `* J- `. V& j
$ [% E8 [0 P: V: a% g; K6 y关于She和He《世界日报》曾登过这样一个故事:
2 ^2 V& _/ o3 Y; c
# U6 U9 M. `- l有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来: + L, H1 f( M- ^7 k( `( J
* k: }. t5 V0 i$ S+ K* M" r
先介绍女士:“She is He, HE!”老外跟着重复:“So, She is he? ”老尤答:Yes!
1 w- f) H. a/ ^- }. y
+ r3 q) X: H5 z) t% [; ^' t5 \然后指着佘:“He is She, SHE!”老外有点懵:“What, He is she?“
9 W* e( p( [0 @3 k$ a
+ S' W3 f S% E7 u+ i尤回答:“Right!”
$ `7 Z, H9 _& M# C5 Y$ B) E* G0 C3 S* l0 d
接着指指自己“And I am You, YOU!”老外已彻底晕了:“Oh, You are me?!” |
|