 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2009-5-20 21:54
|
显示全部楼层
5、学点西方谚语,了解西方文化( h/ q8 m/ n8 v3 ^5 T- ]
1)Man proposes, God disposes. : \) R( x: u9 V# w5 p
- F4 e9 Q: ^+ I0 _+ E5 u7 m这个说法最早见于14世纪,起初以 “If man proposes evil, God disposes of it.” 的形式出现, 意思是上帝会阻止想要为恶的人。这里的God, 既可以指上帝, 又可以指天意。 就像我们常说的“尽人事, 听天命”、“谋事在人,成事在天”一样, 尽力而为之后, 还要顺从自然的规律。 毕竟,人类是自然的一部分, 凡事皆不可强求, 与自然的和谐是人类的生存之本。 : z- j$ R, f7 L1 l: v
2 R: d6 t! w& R! o0 T/ m
eg: 2 b0 |# w3 S- Z! C9 A/ a" j
]& h/ b8 I/ UA: Bob, how about tomorrow’s driving test?Sure to pass,huh?
* T/ [& Q% g" Y6 z
$ x) |* A$ ^# g( e* aB: I don’t know. I’ve done enough, I’d say. Anyway, man proposes, God disposes. I am praying for good luck. - Y& N$ [ K) d2 A2 I- T5 _
. W% u2 Q; S) h# Z$ \. G& y0 }2)It is a sin to steal a pin. 6 Z, |3 j% N* g( k
$ T9 f. I! q3 k# B! N$ u5 @$ B
该句的字面意思是: 即使是偷一根针也是一种罪过。还记得那句古训吗?“勿以恶小而为之, 勿以善小而不为。”冀望之切,溢于言表。不要因为犯的是小错就可以听之任之。
# ` [ ]. E$ v4 F9 L# h
* K! F! l+ x, |3 K, xeg: Honesty is the best policy. Never covet what is not yours, for it is a sin to steal a pin.
4 A% |* a A% k# L" ^/ B5 }: H! `. \! }
3)If you play with fire, you get burnt.
1 ]% l p* A$ \8 L, j1 c% L" S6 |
$ d) G6 O* @$ S) Y8 e正如西方谚语所说:Fire is a good servant but a bad master. ) j. U) B! _. o& W
$ b: s/ F0 Z; E; a& U3 M( d火在人们的掌控之下时是人类股掌之上的可爱精灵:篝火给人温暖,烟花处处讨人欢心。可是一旦它的力量过大,就凌驾于人类之上,再不受人的掌握。权力亦是如此,当它逐渐膨胀不可收拾时,就成为一个暴戾的君王,统治人们的言行。所谓“玩火者必自慰”,铤而走险的盲目举动会招致无穷祸患。
6 \/ z$ ^, u% O, p+ X: C+ v
' T6 @4 x" i& D% Y1 }: B: teg: The abuse of power has sent many people into jail, which shows that playing with fire could get you burnt. % p k/ g- k% `5 d4 Y, g3 E. _$ |
8 [! B6 J- {. h! Q" l+ M; Q# U
4)Revenge is a dish that could be eaten cold. ! p8 y; z" ~: E: s
, L2 G4 A* V4 q- V+ N
很形象的一句谚语。所有的菜肴都必须趁热吃,唯独revenge是个例外。“君子报仇,十年未晚。”
! T: l) q: e6 |1 m) w& H
+ j- u* j7 i. D9 r6 Leg: He has done serious wrong to his friends. You just wait and see. They will not let him go scot-free. Revenge is a dish that could be eaten cold. * z. U3 _' K/ F; x, j. T6 [
/ ]$ m- E. u: _6 k+ v3 r
5)There is no smoke without fire.
+ Y% n8 F( V+ s: h/ E5 r4 P' v2 o! R
无风不起浪,有水才行船。任何事情的发生都是有前兆的,“流言”的兴起有时也不完全是无中生有。虽然说是“坐得船头稳,不怕浪来颠”(相似的西谚是“Do right and fear no man。”),但风起于青萍之末,一只蝴蝶扇动翅膀就可能引起大洋彼岸的一场大风暴。做人、谋事,谨慎为佳。 1 g# L& }. W' O$ U0 s+ j
6 Q5 E f- d N
eg: "No smoke without fire," said the detective. 9 f: Q4 ?* M+ K, I4 T
- X1 X9 U2 w9 U+ a9 g0 V7 Y2 L
"Smoke signals can be misread," countered Sloan. ( N: ?* U/ S* P1 W2 M6 E Q
. r M6 r- G& P& J
6)Every dog has its day.
|3 N- u, a, G/ U; p- M4 f
8 H! h: {9 D5 L, G这里的day,是指opportunities, 即成功的机会;而dog 则泛指那些地位低下、似乎没有出息的人。“士别三日,当刮目相看”,落魄的人若发奋图强,总会有出头之日。
' O" @2 g( P7 d3 X/ H$ x1 y4 k$ m+ e( I. r# ~; e9 H, K
(又作All dogs have their days。) / A; X1 _% m' w' H( J2 d; j+ @- L
/ i/ U; f( W% w, Q! F& Weg: You must not look down upon him. Though poor and gloomy. he could turn out to be outstanding one day. As the saying goes, every dog has its day.
5 f" {2 f X0 F {& v M8 b! U2 Z. _9 Y. @
7)If you lie down with dogs, you will get up with fleas.
0 R$ _: L# W/ h" G9 Q( \" G$ _, \, ?2 q9 w! r/ F2 q- N. h: p
这是一句很经典的谚语,也就是我们中文里说的“近朱者赤,近墨者黑”。 在这条英文谚语中体现出来的只是“近墨者黑”的一面。虽然中文里还有成语“出污泥而不染”一说,但环境对于人的影响仍然不可小觑。 # r- @" J! R8 G
# C3 w; k, v1 A# v, |% p5 A
e。g。 -Harry! How come you’re back so late? Where’ve you been? 3 a% b0 f& b" P& O
( x9 m! v9 V& r1 j- X' y1 ]# Q8 \/ N-Just to a friend’s.
1 r- d/ \5 B; h5 L/ C. _- ^4 X; m* K. o. b2 p% y9 }$ ~. z: f9 g& F
-To a friend’s? Just for a glass of liquor, huh? You’re going to be drowned in liquor, I’d say! If you lie down with dogs, you’ll get up to find yourself with millions of fleas!
}# W9 B& [6 t+ j9 k
9 N; e! ^2 o' X9 Z8 Q& I8)It is easy to find a stick to beat a dog. , Y' |0 Z" p9 G. s* k
3 G+ |7 K, a6 O9 U& D) J; ~2 P) t1 K
人非圣贤,孰能无过。人们总会犯一些错误,也许做者无心但观者有意。有些小人,自己抱残守缺,不干实事,却挖空心思,找别人的缺点和麻烦。欲加之罪,何患无辞? 6 ], s- \+ |1 e( G
, V, `1 _1 w: _4 Veg: -Did you know that Jeff’s been fired?
2 n) F8 R) H' b, D
8 q' \' V9 ]8 C9 {& b& Y. `: H-No. What for?
1 |8 K( w( M: O9 t5 M9 o' @) P2 q: p2 I4 |
-Jeff sometimes had ideas different from our boss’s. / T$ C4 x* I, f4 Q) x X+ d0 Z T% g
5 y( H1 q. W$ e8 y' K-Yeah, but Jeff hasn’t done anything wrong, has he?
5 U% Z* x3 C5 ]2 y7 i7 A8 }1 _( i" t
-Well, boss is boss。 It is always easy to find a stick to beat a dog. $ m# I3 A" A* m# J) W* f
% O/ D9 h$ J, Q' p+ {9)You can’t teach old dogs new tricks. ; `: M; C- u* Z2 V: f
, h; E# B8 h2 @8 }$ K. [ Y- O这句谚语说的是:人老了思想容易僵化,对新生事物很难接受。 8 w6 l; j2 b9 r9 T1 e" I$ V; H& X# O
" I0 ~. V, a4 k. d0 C5 U9 O
eg: Don’t forget Wang is already 80. At his age, you can’t expect him to learn the tap dance. You can’t teach old dogs new tricks, you know. 8 [7 ?$ Y' F5 K. [* n5 v
; T/ L! p, v3 A" P从以上的几则谚语我们可以观察到中西文化的一个有趣的区别。西方人经常用狗来比喻人,如,lucky dog(幸运儿),因为他们并不歧视狗。而在汉语中,有不少涉及狗的谚语和成语都是贬义的,如“狗改不了吃屎”、“挂羊头卖狗肉”、“狗仗人势”、“狗嘴里吐不出象牙”等。当然,英文中dog一词有时也带有贬义,但往往含义与中文不尽相同,我们使用时切忌望文生义。如,It is a dog’s life Chris is leading。 某位教授认为“a dog’s life”的意思是“悲惨的生活”,因而在一篇论及中英文化差别的文章中将其译成“过着牛马不如的生活”。其实“a dog’s life”指的是“争吵不休,过着不安宁的日子”。这类成语很多,如go to the dogs(每况愈下),dog-eat-dog(狗咬狗的,损人利己的),dog in the manger(占着茅坑不拉屎的人)。还有一些没有任何褒贬涵义的用法,如dog days(大热天),doggy bag(餐馆里的打包袋),据说,早先人们碍于面子,不愿明说要把剩菜带回家吃,佯称要带给狗吃,所以叫doggy bag.
' g9 y' F4 o4 m& u! x' O# u# [% K% E
* i: j" N* ], A5 _* M上面四条西方谚语都可以在汉语中找到相似的表达,但下面两条却全然不同了。 + d9 t! T+ |- E* D; R& b
" ]7 B) |3 a' h
10)Lightning never strikes the same place twice. # n. d. m/ @+ q, E, r% ]
5 z I6 M/ N, c5 z# O“闪电从不打同一个地方”,与我们说的“福无双至,祸不单行”恰恰相反,这也是差异的一个有趣的体现。
: h3 a4 |8 o; D6 G& |4 T
+ K' X, _5 a: @9 A* Veg: -How were your exams? All over? 1 I6 n/ |8 y! D. `6 r% H; O
# J( B+ x" u5 } T3 b; w1 j! N-I really don’t know. I did rather poorly last time. I hope I’ll do better this time.
* T1 r% K1 y- V# x9 E
5 p6 V$ c: C1 p. X# s-Come on, don’t worry about it。 You are sure to pass。 As the saying goes, lightening never strikes the same place twice. " \; n; N; P( c6 y7 t7 l9 N$ G
8 }5 h! t2 z! L+ \ Q0 h* F. E11)One swallow does not make a summer.
( c8 V' j1 L* P4 a/ [* y; B6 O
& |/ N4 p: P# U, I" p2 hswallow 是燕子。西谚说,一只燕子飞来不能代表夏天的来临。而中国成语却说, 一叶知秋。两种说法各有其智慧。“One swallow does not make a summer”强调的是要区别一般性与特殊性的辩证哲理; 而“一叶知秋”体现的则是从细微的端倪窥见总体趋势的睿智。 6 V9 q* \8 g$ x. g& ^& ^. C7 {
- k: [. W" @! g. geg: -Hey, look! The scores are already 2:1!Liverpool is sure to win, I bet! 3 \- }6 D" ]) N
3 h( A4 ]! Q6 z, P; y1 U-I don’t think so. One swallow does not make a summer. Miracles always happen the last minute. |
|