 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2009-5-20 21:54
|
显示全部楼层
5、学点西方谚语,了解西方文化
) W% c/ [; t, x J% X; j- ~3 c& ]& v1)Man proposes, God disposes. 8 A0 K2 K! L! q! C, m" T* a* b. s6 w
. {0 G- m# l9 @9 ]
这个说法最早见于14世纪,起初以 “If man proposes evil, God disposes of it.” 的形式出现, 意思是上帝会阻止想要为恶的人。这里的God, 既可以指上帝, 又可以指天意。 就像我们常说的“尽人事, 听天命”、“谋事在人,成事在天”一样, 尽力而为之后, 还要顺从自然的规律。 毕竟,人类是自然的一部分, 凡事皆不可强求, 与自然的和谐是人类的生存之本。 _0 Y0 \/ P+ @! X- Y% h
) Q8 v* F# E* S0 I3 |- L9 X# W! ^
eg: ! a) ]& X6 z1 ?0 ~$ \8 l# |2 Z5 X
% F3 ]9 ?: x! r* d
A: Bob, how about tomorrow’s driving test?Sure to pass,huh? % E6 q1 z0 Y& k5 m2 Y8 N/ O' ?4 j
E, p, s" j3 w
B: I don’t know. I’ve done enough, I’d say. Anyway, man proposes, God disposes. I am praying for good luck. ; G# K: n/ d% n% [) J0 z
5 @% H3 W4 ^$ J p2)It is a sin to steal a pin. , |& w! j3 j' }) d) {0 S9 l
7 p, H i- E3 m: R: P. d该句的字面意思是: 即使是偷一根针也是一种罪过。还记得那句古训吗?“勿以恶小而为之, 勿以善小而不为。”冀望之切,溢于言表。不要因为犯的是小错就可以听之任之。
; S$ M- q' u- f" O W
2 V/ d$ f$ w5 j7 A5 jeg: Honesty is the best policy. Never covet what is not yours, for it is a sin to steal a pin. * a) t( `9 o8 d- F* `+ Y. X
6 Q+ C/ g9 A2 u6 d, ?
3)If you play with fire, you get burnt.
$ M% R+ u8 v& F. h( {( g) V0 @$ V+ \9 u2 m" |* q
正如西方谚语所说:Fire is a good servant but a bad master. 1 E1 a% Q4 R, S: c$ u5 c7 v' N, R
X) i) R( \3 [* j5 H9 U' H: P
火在人们的掌控之下时是人类股掌之上的可爱精灵:篝火给人温暖,烟花处处讨人欢心。可是一旦它的力量过大,就凌驾于人类之上,再不受人的掌握。权力亦是如此,当它逐渐膨胀不可收拾时,就成为一个暴戾的君王,统治人们的言行。所谓“玩火者必自慰”,铤而走险的盲目举动会招致无穷祸患。 ( _9 l! \; p0 Y1 `
' C2 l; \9 {! R' _
eg: The abuse of power has sent many people into jail, which shows that playing with fire could get you burnt.
! A* _, c0 N' ^% N8 ?% E3 R$ f3 ]+ @# e3 _
4)Revenge is a dish that could be eaten cold. $ E' i4 x, e: a9 G
) g2 U- y1 z$ Y0 G, e8 t. _: V, e很形象的一句谚语。所有的菜肴都必须趁热吃,唯独revenge是个例外。“君子报仇,十年未晚。”
& b3 t! w* `4 H9 h" i I. v' O$ F$ P5 _% v8 x% T& x- i I
eg: He has done serious wrong to his friends. You just wait and see. They will not let him go scot-free. Revenge is a dish that could be eaten cold.
* Z% ]5 K# b5 v
' Y) b$ R$ W3 E* a5 b, z4 }5)There is no smoke without fire.
2 `" S5 F' ?; m& S
, [2 C, t8 Y/ Q! F3 H无风不起浪,有水才行船。任何事情的发生都是有前兆的,“流言”的兴起有时也不完全是无中生有。虽然说是“坐得船头稳,不怕浪来颠”(相似的西谚是“Do right and fear no man。”),但风起于青萍之末,一只蝴蝶扇动翅膀就可能引起大洋彼岸的一场大风暴。做人、谋事,谨慎为佳。 $ Q, ?; c6 s G, U
) s: V3 W4 h$ K6 z+ J5 T
eg: "No smoke without fire," said the detective.
6 z) p3 D/ o. `" I0 n4 [! Q) f) Y) I2 H. Q! w k8 o5 ]- D: {
"Smoke signals can be misread," countered Sloan. 3 U# m4 c. v1 E$ {: \
3 y, U% g9 z" V/ O/ c9 {+ M7 S6)Every dog has its day. * C" y i0 s/ Y7 r' C6 r
1 s9 J( F+ e9 {, V- O这里的day,是指opportunities, 即成功的机会;而dog 则泛指那些地位低下、似乎没有出息的人。“士别三日,当刮目相看”,落魄的人若发奋图强,总会有出头之日。
/ Y Q' u' S) f7 J9 Q) E# l
% q) C% A5 ]' R! X. y1 Y; \ q(又作All dogs have their days。) / ?+ T6 w. V1 E9 L5 T
7 b) m+ s# z. Neg: You must not look down upon him. Though poor and gloomy. he could turn out to be outstanding one day. As the saying goes, every dog has its day. & a, m) h4 Q9 C5 ^# P
) I4 W% [9 ?2 R" A( r7)If you lie down with dogs, you will get up with fleas.
5 s9 Y% \* F8 n/ b+ z( O& m& x* N- s, t" |; }/ `
这是一句很经典的谚语,也就是我们中文里说的“近朱者赤,近墨者黑”。 在这条英文谚语中体现出来的只是“近墨者黑”的一面。虽然中文里还有成语“出污泥而不染”一说,但环境对于人的影响仍然不可小觑。 5 y: N5 C$ Y- l; N' m8 ]
0 m, L" X% Q+ ?% u8 ~& o5 M
e。g。 -Harry! How come you’re back so late? Where’ve you been? 4 W* z" { u+ u# w7 \. K
2 }" _: I4 e) Q: D3 b. Z8 N
-Just to a friend’s.
]- b( c% q( r( {$ P. d. f8 P3 o0 Q2 Y( c, o4 C! j
-To a friend’s? Just for a glass of liquor, huh? You’re going to be drowned in liquor, I’d say! If you lie down with dogs, you’ll get up to find yourself with millions of fleas! ' i2 h; }- Q8 R# ~" ?3 b
: @, y) F8 U- b1 k( w1 A# ^0 D/ A8)It is easy to find a stick to beat a dog.
+ X5 B2 r5 E2 A+ L8 ?, @
3 _* U2 Y# o; r( K人非圣贤,孰能无过。人们总会犯一些错误,也许做者无心但观者有意。有些小人,自己抱残守缺,不干实事,却挖空心思,找别人的缺点和麻烦。欲加之罪,何患无辞? 2 g7 Z# [- S) X
0 ?, Q: }0 U% [2 c. }; weg: -Did you know that Jeff’s been fired? % w7 h' E+ h- i8 L( @" o
1 e; _: ~$ c: e4 c5 d' ?9 [
-No. What for? ( ~& c0 w& @# E% D# k8 A
& x2 F/ F! I" g2 ]6 M) _, x+ B
-Jeff sometimes had ideas different from our boss’s. , G4 e& W+ m' N
4 [/ [+ a _7 [5 a, q
-Yeah, but Jeff hasn’t done anything wrong, has he? 7 s' ` F& \$ @% o8 O: T/ J
7 K( U* a! U4 M
-Well, boss is boss。 It is always easy to find a stick to beat a dog.
6 A# |4 N+ b) n& \! b4 u( J- n6 q* S* v8 i2 t/ b. D
9)You can’t teach old dogs new tricks.
5 P3 R! X: o9 Y9 V& ~
2 @/ ~! D% `! Q; V7 d- w1 G这句谚语说的是:人老了思想容易僵化,对新生事物很难接受。 I3 Q! x( a6 h! L
* v, D6 N) e) h3 c/ _
eg: Don’t forget Wang is already 80. At his age, you can’t expect him to learn the tap dance. You can’t teach old dogs new tricks, you know.
" L4 X' {& z( \" S' x; L. n- b, L% y$ ?
从以上的几则谚语我们可以观察到中西文化的一个有趣的区别。西方人经常用狗来比喻人,如,lucky dog(幸运儿),因为他们并不歧视狗。而在汉语中,有不少涉及狗的谚语和成语都是贬义的,如“狗改不了吃屎”、“挂羊头卖狗肉”、“狗仗人势”、“狗嘴里吐不出象牙”等。当然,英文中dog一词有时也带有贬义,但往往含义与中文不尽相同,我们使用时切忌望文生义。如,It is a dog’s life Chris is leading。 某位教授认为“a dog’s life”的意思是“悲惨的生活”,因而在一篇论及中英文化差别的文章中将其译成“过着牛马不如的生活”。其实“a dog’s life”指的是“争吵不休,过着不安宁的日子”。这类成语很多,如go to the dogs(每况愈下),dog-eat-dog(狗咬狗的,损人利己的),dog in the manger(占着茅坑不拉屎的人)。还有一些没有任何褒贬涵义的用法,如dog days(大热天),doggy bag(餐馆里的打包袋),据说,早先人们碍于面子,不愿明说要把剩菜带回家吃,佯称要带给狗吃,所以叫doggy bag.
( j8 T8 g+ l0 Z* ^- B4 R3 \+ F9 S, ^2 s0 A7 i" B
上面四条西方谚语都可以在汉语中找到相似的表达,但下面两条却全然不同了。 ( v4 j3 ]4 m i" A( s8 i
0 o& F1 e) _* O: l0 U! w10)Lightning never strikes the same place twice. 2 ^/ F6 ?( l4 P# c
+ x6 C3 U, H# \7 A! z" F“闪电从不打同一个地方”,与我们说的“福无双至,祸不单行”恰恰相反,这也是差异的一个有趣的体现。 % Z F9 D4 [2 b- W1 A. ^
/ t0 H& L8 v3 N& U* r0 a: z
eg: -How were your exams? All over?
# m6 J' c% a4 D s' V# i& T6 n# x8 E" ~
-I really don’t know. I did rather poorly last time. I hope I’ll do better this time. , t0 v7 y' g/ j- @
+ q+ [) Y) T' f; A6 I& p& x
-Come on, don’t worry about it。 You are sure to pass。 As the saying goes, lightening never strikes the same place twice. 4 \4 Q; m8 V; j/ r0 [
8 E/ d, ?+ ^9 A g) {" S) K
11)One swallow does not make a summer. # u; g8 Q, {& n5 K$ ~+ P# q
, K, A+ X- f5 `$ D# G- E8 uswallow 是燕子。西谚说,一只燕子飞来不能代表夏天的来临。而中国成语却说, 一叶知秋。两种说法各有其智慧。“One swallow does not make a summer”强调的是要区别一般性与特殊性的辩证哲理; 而“一叶知秋”体现的则是从细微的端倪窥见总体趋势的睿智。 ( g8 J, x, c6 c1 v
3 B( Y! u7 j# ?8 |
eg: -Hey, look! The scores are already 2:1!Liverpool is sure to win, I bet! + O8 Y0 X* R0 X; V
. d, x3 y+ e( O( r5 o* W# D! T6 W$ i
-I don’t think so. One swallow does not make a summer. Miracles always happen the last minute. |
|