埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3226|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。) \% \, m+ W+ X- D5 }5 V

1 Z/ u+ \; I1 I+ T9 f" {" _, T* Band from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.3 ~8 u0 |5 X: T1 t% t; H
1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar
" h3 J  ]8 N6 E3 ]4 O. Y2 : a contemptible person
  k5 s1 T& X, X. Q swine fever  
8 y2 h$ d0 R/ x6 W; F1 : HOG CHOLERA $ Y4 P0 e! f% V7 \# e/ d9 S# h
2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa9 \% B4 a  s, T  r
© 2005 Merriam-Webster, Incorporated  R" ?) e7 E, S2 t+ x- p% P- H

3 z7 O9 Y) C9 v, \. {) E6 p* vThe reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。3 b5 a( E- f- J9 s) Y
pig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。/ X  Y: g! _! Z; c6 ~
hog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
$ j; D8 O* B# aswine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!
# e& N0 h$ h7 I; h4 }( ~0 q3 V; V7 K* Q. q7 \; h: f6 h
(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表
/ p3 Z$ }8 M, h9 X6 BWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。$ u; r% C, e- E) d1 Y1 k( ^

: O2 X1 Z$ U9 J  O) E, M- w" Aand from the above sentence, it even doesn't mean  ...
" d, W8 W1 r, ?  S( E" ?

: K. i% ]+ O+ O5 c顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  1 V3 ]1 M) {4 x# s

( @/ l, y  p  M4 @# t& Jto play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience
/ d0 w0 e1 d% l7 X6 }8 w( e. r$ Z1 A5 b% W- E" y# }. H
to cast pearls before swine
8 s5 c, ^) ~# {0 a0 p% I! F+ [) w0 N8 P; S* F( k: X
caviar to the general. D) t% Z0 @7 J, W& k

' v4 p+ ^' @, t5 J9 B- sto preach to deaf ears2 i; @( D$ X/ a9 o, q  U

1 `8 K0 l1 Z7 l2 [- Hto talk over sb's head 6 g# l) e# Y1 l0 g/ ?
     4 e( x$ @& \% h2 G, }1 {

- W2 ^; l+ |! _) pThe whistle jigs to a milestone.
" O2 E( b: j+ ]! G  m! m- K8 r# }; N* ^8 o7 G" z% j3 `; ]
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.; y- U4 H$ P7 e: o% C6 g
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。. k, z" {% T3 ^( D6 ?4 w2 r& j
$ ^. Y6 J' z  B& @7 B
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.+ {/ L* W. J& W3 m8 A
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
: b% y: k% C0 d: r& T
9 A6 W, K8 F* f" ?0 j; LAn nod is as good as a wink to a Blind horse
$ o* G; `- ^# {* m9 J* |0 ~对牛弹琴+ ]: `8 k2 m) E9 I4 e

$ _% `1 u' g( R, V4 b
" e7 n1 ]$ z# _; X# O! m& a playing a harp before a Buffalo! a0 g5 O  @% i( y& e$ E+ A" i3 I

/ F/ t5 J9 q" e) u* Oplay the lute to a cow; preach to deaf ears
& m3 J+ e: ]" l1 l0 M1 n( z5 s+ m4 C6 O+ d+ b( `2 T

9 U5 v- T' P$ V$ G) T* M* Rtalk to a Brick wall
# t; b# _0 Q5 S对牛弹琴) F7 f* |7 |- l; P/ X

; ]! l8 M* O9 r
1 A- e. \' k( o& z9 iTheir hints about his behaviour were water off a duck's back.
0 o9 H: n+ s7 i0 Q- i他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.# `* B& F. k5 b! J  j+ D( K2 ?. {

- l/ r  B, K. n$ _; F8 m( t[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表 % |9 U$ O3 L  p# i
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
8 Q1 O4 F* ~$ t; o1 p# n, w

# E4 z- Q% [9 N我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能
; v) Q, p1 Z% ?4 e可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。
' i8 \; s9 t1 F9 ]# J也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。! B4 e2 j, k& U
还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。* g, y1 A4 E3 W6 w, ?/ o+ k
不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-28 22:21 , Processed in 0.283371 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表