埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2961|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
( r/ v, [' J# @* j7 i/ a) v; L. x  o- j1 y0 B" L
and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.
# s- V5 ?  o9 s4 h1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar & }8 [8 y2 b. l- }
2 : a contemptible person
- }! Y) M  n# J" R, i. }2 m swine fever  ( g6 p$ }3 R6 F) _& d, V6 i
1 : HOG CHOLERA 6 T  X" J6 D% n
2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa
6 X$ ~. D+ _) j, c© 2005 Merriam-Webster, Incorporated, e9 T$ w! U5 i/ R4 a7 I8 J4 b

' C" d4 l/ U3 rThe reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。
6 W5 d6 G- q( v- g. w: `, gpig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。
- r  P4 X+ k( ?; N) \6 H0 u! Thog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
( S9 K5 X4 p1 j% Mswine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!
; T0 N, P0 K5 C3 e3 `
: |$ c/ Z: y2 ]# U/ B$ \(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表
2 l4 f' I! H# f' c9 x/ A6 VWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
8 a4 Q- J  |8 U, v' |* i* S
( k1 A* o( J) [3 R9 G; ?- O* hand from the above sentence, it even doesn't mean  ...
5 n5 a: V5 m5 `3 a" B* `
9 t* c5 V) S2 x8 A# S5 V. G  n% E
顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  
3 N- z7 H- Q& h$ O0 Q( W, s% w* f0 j
to play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience* F# R" i5 ^* r4 }2 }2 z* D
) i& q! N2 K* u. \5 Z
to cast pearls before swine% X1 c- Q  f; s& z) |

3 v1 a* @- @! E9 W$ n/ ncaviar to the general& n6 r% F$ _5 g
! o" a4 u$ I5 F8 q: P: A7 f
to preach to deaf ears
! o& K, }9 ^5 K$ }: i3 _1 \# \- C3 I' s
to talk over sb's head
! U  x7 }% v& x8 m0 ]4 O: K     
: N( o+ H0 R- P; S/ N. h
2 {$ m2 U$ y! h1 g" Y  j$ qThe whistle jigs to a milestone.
: V& J9 N+ ^* k& F* B# L: T6 N
1 _- ?; I' g9 o* WWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine." ~, }& x; E" h1 ?& i) u7 Y0 G6 b
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。! ~+ X& \6 c. Q! n1 y
: r9 m3 H( `: @5 M$ }7 o
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.4 m# f! K. r3 e$ w1 S0 M$ s. p! L/ x
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
* w7 F! l0 I& Q9 U& M
! N4 R7 e2 ?) FAn nod is as good as a wink to a Blind horse0 V" d5 d* ]8 m- R
对牛弹琴# k5 e1 _  Z8 X. J6 A/ Y
  t' y' s4 m# a* l6 `4 ~: P
  d& h4 V3 }( f% {; S6 y+ x
playing a harp before a Buffalo
, w: e% V! W1 r
" z/ b7 n' H9 q1 R' x" d; E, I& iplay the lute to a cow; preach to deaf ears
1 B$ O% ?3 u, t. N8 p# ~: M  c) f& `0 U" J4 q- h  z5 b5 d
7 z  n& z# o5 _. [2 F
talk to a Brick wall9 U' @8 X% L" v$ e
对牛弹琴
7 T' E& {2 M1 }' K7 B7 H' B  z
" G, V4 i/ ?" t1 ~5 Q  c/ L( z0 D$ y4 j, g9 b7 O* e
Their hints about his behaviour were water off a duck's back.. ]6 ~3 U, |/ j
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.  o( F! I5 Y! k9 D2 v: y. c

& d, a  f1 x& [& y[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表 / c' C( v- d- v+ d; l4 |
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
! ^6 |/ J  t" L$ G7 j& w( X2 k

& }* `3 H4 D2 i1 L8 M- f  F6 w/ F我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能7 k# {  W" X/ j/ I; x: v
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。
; \& w& `9 X' X. F* k8 y: s也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。! |4 Q& V6 I- t. o* Q% V% \
还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。
0 I, V; {/ s, u4 L; s' @$ N6 I  a不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 21:36 , Processed in 0.295023 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表