原帖由 Xbfeng 于 2009-4-22 11:54 发表 ) K5 ^- i$ _* y& A( a2 O: O9 W! A Q
I am not an investigator rather than a RA(Research Assistant).4 f0 e* K! B; P1 R9 z" d
我不是一个调查员而是一个助研。
原帖由 gochina 于 2009-4-22 22:01 发表 2 L6 K5 P0 |: Lthis sentence seems to be "I am an investigator rather than a RA." ( U% F% ^) V. L- x3 _8 o$ Erather than: instead of ...
% v; w* w9 U# f# u, i! l- L! c' u
我知道这么说MAKE SENSE,但不是我的本意。一个地方发请帖请INVESTIGATOR去荷兰开会,老板想让我去,我是想回他EM说,在这个项目里我只是RA不是INVESTIGATOR。随手就写成I AM NOT AN INVESTIGATOR RATHER THAN A RA。发完了之后,想想好像不对了,我们老板估计又得噎一下了。2 a# S3 Y2 X$ t: r* P* X
原帖由 irish 于 2009-4-23 00:51 发表 7 ^; t" C! f( j' W. h A7 N0 N2 j/ ]
我知道这么说MAKE SENSE,但不是我的本意。一个地方发请帖请INVESTIGATOR去荷兰开会,老板想让我去,我是想回他EM说,在这个项目里我只是RA不是INVESTIGATOR。随手就写成I AM NOT AN INVESTIGATOR RATHER THAN A R ...
* x7 i; S/ z7 j3 F/ j0 o7 ~% \
$ q6 t# u X! G5 \I am not an investigator, but a RA. Or, I am only a RA, not the investigator. ! M3 s( x8 L4 w8 B & F/ Y! Y1 S" C# k) j4 ]0 i/ L6 O' TIf I were you, I would say: "Ooops, I thought I was only a RA. How about xxx (the name of the investigator)?".