原帖由 Xbfeng 于 2009-4-22 11:54 发表 $ `+ c7 R7 a! B0 c/ v4 d
I am not an investigator rather than a RA(Research Assistant). 1 z* Q0 L* v+ H w我不是一个调查员而是一个助研。
原帖由 gochina 于 2009-4-22 22:01 发表 % M3 o; q1 i: e3 v5 [6 ]$ |( Z. N/ b
this sentence seems to be "I am an investigator rather than a RA." # @ M1 [& I/ U. p* {7 Trather than: instead of ...
# O5 a" ?/ N! E4 m0 [# @% d" L
我知道这么说MAKE SENSE,但不是我的本意。一个地方发请帖请INVESTIGATOR去荷兰开会,老板想让我去,我是想回他EM说,在这个项目里我只是RA不是INVESTIGATOR。随手就写成I AM NOT AN INVESTIGATOR RATHER THAN A RA。发完了之后,想想好像不对了,我们老板估计又得噎一下了。9 R% m! ]; w$ Y7 c
/ M- \1 p" R- O# K
[ 本帖最后由 irish 于 2009-4-23 00:52 编辑 ]
5 P) H! q9 O6 Z; O* [1 ^3 e我知道这么说MAKE SENSE,但不是我的本意。一个地方发请帖请INVESTIGATOR去荷兰开会,老板想让我去,我是想回他EM说,在这个项目里我只是RA不是INVESTIGATOR。随手就写成I AM NOT AN INVESTIGATOR RATHER THAN A R ...
5 j2 c9 Y% ~" V9 ^2 t0 x9 J# N
0 }7 M. W- n# M1 t V
I am not an investigator, but a RA. Or, I am only a RA, not the investigator.# N) n% ~# k/ K- u1 P& {
/ b$ Q9 _2 t! R9 C
If I were you, I would say: "Ooops, I thought I was only a RA. How about xxx (the name of the investigator)?".