感觉这种说法在英文里不太常见吧 8 Z4 H1 ]/ w' s h! O. c5 ~0 F3 z) _3 _- k2 p; a
也许是,) G3 j8 r) i4 `5 T; Z
+ w& `$ o! M) k; E, V# {) ?, W
You're being so courteous. $ k$ Z8 X# H0 {& e' ?4 p1 ~& y7 F8 b
中式英语: & j' p* V9 I; Y8 E# e4 d) W9 ]( m' g: M& t
You are too guest gas.
我每次带东西去看洋人房东,她一般都是说两句! |* n2 z! e/ V# h) j; _
- O" [, t* i& f0 i( X. ~
This is too much.) ?$ w* Z% @+ h: u
9 T7 K6 G) x& Y% v. u# o# G
Please don't do it next time." |' i" h3 _$ j. I1 A9 z* M% r
客气不是英文的表达~~4 U2 E; J6 d- k* M$ E
u r such a grateful person.用于朋友之间的- \0 E( B6 |7 U% I4 q& {3 V
this is very thoughtful of u. 跟别人说,你带东西真好啊~~2 s9 _4 |3 F: o9 G% U) @: d
而且不熟的人,带的东西不能太贵重~~!!!
That is too much W7 X2 ?3 v9 N$ ], _8 G3 z2 O 2 q- a! y8 t1 r& x- b: BYou should not have done that ( t# E0 ^1 u7 V ( i# Z; I: X1 S; ~+ m5 F1 k4 _1 Q w7 DThat is very kind of you & A# x% Y& X9 D' ]7 f $ O' D, y, r+ O' r8 p2 _7 ayou are so nice, but please do not do this next time