 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old" `/ z9 X& }3 i
——William Butler Yeats |( G( w: s6 E" u1 H4 T3 G6 X# w
) e7 e* l4 z- W+ b2 h7 ~4 v7 D
When you are old and gray and full of sleep,
, e! ?. F" Q$ G9 l! y* QAnd nodding by the fire,take down this book,
, f( l4 n; k) w2 D5 FAnd slowly read,and dream of the soft look,
3 j0 A: H' ~* T& z$ C' _' ZYour eyes had once,and of their shadows deep;' G, |' a( C5 F+ J+ U; p, K
: h0 B4 T& u, _7 m0 IHow many loved your moments of glad grace,8 Q% \* s5 Y( X' j/ n& L
And loved your beauty with love false or true;" } I, r3 Q) T6 x9 x
But one man loved the pilgrim soul in you,, X g: {* s7 c6 L' \
And loved the sorrows of your changing face.
1 t H* w4 d' H8 X7 d. G2 A) W# [: J9 q) X
And bending down beside the glowing bars,
( E5 e- _4 _9 w. ]! r; kMurmur,a little sadly,how love flad
! ^4 }2 g3 b" z3 t S/ Y9 { H+ |$ ~And paced upon the mountains overhead,5 m& R' X( A; v9 Q7 s
And hid his face amid a crowd of stars.
P7 x$ ?% g' c* w: [% K' G! S) W, C7 H, a6 r
$ O$ m7 ]( L# W! n8 F! i* G
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
S I, C$ f2 Q) h( c现在重读,感慨万千~~~
" H9 h& U# ~/ [2 [( s w4 v- R
2 i% H* q+ y& Z# |# QHow many loved your moments of glad grace,: [0 |% z& J" L
And loved your beauty with love false or true;
: |( }/ h- L# h7 CBut one man loved the pilgrim soul in you," H' A/ s4 \. Z% x- v
And loved the sorrows of your changing face.
2 a9 v G" `* d1 @6 \~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
) u( j8 M3 i3 F1 F5 H
1 y; V) w. {, n不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,3 M+ d6 _! c( l! X2 A) [/ a7 ]
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆: F! I8 ]$ P1 Z3 U
3 j, j+ h5 u V* J( T
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
0 l/ N4 o' R2 S7 p. A9 s也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~8 N, u/ G9 x9 Y2 u6 w& G+ U
who misses who?
% Z' H1 {8 k P3 H* X i9 V
4 ? \* |0 u% p2 V$ M- p0 h, N[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|