 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old6 c; f! o! C; k6 k
——William Butler Yeats
1 B; P/ C# ~5 ]3 N) K! K n" S, o0 U4 P
When you are old and gray and full of sleep,
( }9 @; t+ l2 D) C3 ZAnd nodding by the fire,take down this book,4 b( n0 Z& K9 K! k0 z0 E/ o6 e
And slowly read,and dream of the soft look,
% _& V9 ~: f8 e L, }% p6 xYour eyes had once,and of their shadows deep;7 k$ ~- F+ |6 x7 J+ K8 p0 t/ p5 b
4 ^! P3 R) I! tHow many loved your moments of glad grace,- K1 G3 I8 C& m8 N1 S6 Q( S7 v
And loved your beauty with love false or true;
& c, W9 G5 g+ }But one man loved the pilgrim soul in you,6 z& Z% \ O4 [+ b F
And loved the sorrows of your changing face.4 j1 D& F$ R6 N
( S0 Z2 [5 B R! ^5 F9 m! r
And bending down beside the glowing bars,) H; |) A) S2 x
Murmur,a little sadly,how love flad+ T7 ~9 j9 |. r) ?, S) c% p5 L9 P- @. l
And paced upon the mountains overhead, ~2 N E6 ]* T( I: Q6 J3 H
And hid his face amid a crowd of stars.
" Z1 i$ P" a4 x d$ A' V
F, q" p! V% v7 \* H3 p; g) X% r8 d1 a- k2 @; O9 \( _9 T
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。; o& G8 H3 u6 j) {! M4 E* y
现在重读,感慨万千~~~
" J! l. |5 v" f5 Y+ ]! V* o. j" V( c
How many loved your moments of glad grace,* X7 g: t! o* E, C, q x& R
And loved your beauty with love false or true;, Z# L( Q/ r; F7 I0 v, [
But one man loved the pilgrim soul in you,7 n0 y) F1 m5 `2 O
And loved the sorrows of your changing face.
- P& X8 q5 O9 T) f~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~5 r6 j% Q7 \' R$ d
0 _" y# P5 G( h
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
- `" }6 K' }1 g( L3 h5 K! m# Z慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆- {0 V o' @6 K. Y+ L( W- ?4 a
- o% }5 V }* E5 q! I6 P9 c
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂! \9 K- u. N3 j
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~* s5 P3 L: ]: x0 \% Q& @) k! X" c
who misses who?
7 f8 v$ ~- n" N2 A# P0 P. N. r- u( z) M) d; N8 s% F3 m
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|