 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old6 j8 a/ h1 m- S6 D
——William Butler Yeats% E& U6 N2 |& {
c" d) v; [5 v2 z8 U" JWhen you are old and gray and full of sleep,
2 V) Q+ k5 z- G2 RAnd nodding by the fire,take down this book,
/ g6 i% s- N9 y: F) S5 F) LAnd slowly read,and dream of the soft look,9 f7 D# h' p& {( g6 u- n6 n
Your eyes had once,and of their shadows deep;
' l3 Y' i& L, F7 a- J2 ~& c$ t# D
i5 I: J0 C1 l+ Q3 ]1 z3 qHow many loved your moments of glad grace,
! F8 N0 {! o- l% `And loved your beauty with love false or true;0 e! {' ]$ s0 z. V3 {
But one man loved the pilgrim soul in you,
* ?! u, J( j% O# P; A3 M) wAnd loved the sorrows of your changing face.
# H# a/ R' x- t0 Y0 t$ C, I x" Z9 K7 f; _& V1 d; x1 a
And bending down beside the glowing bars,
* W. [: A& T \# ?, rMurmur,a little sadly,how love flad; G$ u. u% B; @$ j3 T. W" p
And paced upon the mountains overhead,
6 C; L7 L0 B$ Z- j$ _% yAnd hid his face amid a crowd of stars./ S4 a2 E) f/ l3 T$ T
1 ^8 l0 p5 d! k9 C7 {( ]0 ]; G4 f
1 Y( ]8 w" m7 X8 F9 g+ t初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
, M5 u* B8 L* |* \" P: I现在重读,感慨万千~~~
8 ~' e& x$ K7 X! r% a' ], `: o- P" q! Y( R% n5 Q. @
How many loved your moments of glad grace,' ~0 h8 `$ ~4 {, J8 [6 m; i3 C$ d
And loved your beauty with love false or true;4 ~2 n! G/ L/ G, e
But one man loved the pilgrim soul in you,
4 @/ X& I; p/ j& f) m% kAnd loved the sorrows of your changing face." w4 C# }9 f6 O: T* a( P
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~* f" _, b. H( \; I1 s
. C1 k3 T: V8 T7 @, i不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,7 ?- h2 B# |# \+ U
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
- P" p% ^7 `0 R$ P6 j6 B
+ [$ e+ { u7 D. e+ a2 C很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
r# |7 B. A4 s% I7 q也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
% X9 _( d0 ]( X8 y# o- H. qwho misses who?7 i1 {( B. P' l0 l% \
/ ]9 A7 e# ~' x[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|