 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
- f5 E) I* F& F s$ F/ B——William Butler Yeats' T. v. y8 O, G2 T
" N6 F X# G- z" C; w7 }When you are old and gray and full of sleep,: S6 ^ J; u3 c1 V
And nodding by the fire,take down this book,
8 f; y2 Q! z1 [" ~And slowly read,and dream of the soft look,
% F' }" y7 A8 E6 eYour eyes had once,and of their shadows deep;" N" ~' S8 i6 Q8 ?9 W" h1 Q/ H
* y5 ]) l3 B) u1 v% X% JHow many loved your moments of glad grace,# ?7 ?4 c5 t; @' @) r* i
And loved your beauty with love false or true;% ^% F7 d$ F+ G! [% g" d& k
But one man loved the pilgrim soul in you,4 k- x! [3 X+ l
And loved the sorrows of your changing face.
' [# K$ o. U3 c" L2 R$ n) ^7 ^) G2 i- @: c
And bending down beside the glowing bars,, u/ H; {3 m$ ~0 s; i9 ?6 t( n
Murmur,a little sadly,how love flad% f( ~, o3 i* J& a: E
And paced upon the mountains overhead,0 r! j$ `) ~# g4 g$ K
And hid his face amid a crowd of stars.
1 A6 [9 B A4 N2 ~" v6 |9 }9 o n
) N, g% _ M; D2 O" @1 \ T1 b& p8 Y% R: M' Z4 M
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。! }5 I) J! ?; U
现在重读,感慨万千~~~
* v1 }% J( r; [1 C4 B! e7 E: A0 ?- [# C' K
How many loved your moments of glad grace,
! o5 G- E$ i$ t, G3 nAnd loved your beauty with love false or true;
$ A3 |( }& K% `% D/ }3 ~0 NBut one man loved the pilgrim soul in you,
8 q7 R( M: n# s8 K. IAnd loved the sorrows of your changing face.% B, p9 g" w7 _! J( L: Z
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~7 ^& N6 F: K' @% @) K4 O1 ^/ x, m
/ v" H& |* I& L, k/ R
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,$ f \8 P1 y0 X) `% {: z
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆 c- o1 J4 H# ?( [* J. a
5 G' @% \9 K* w
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂* z! `# o, G+ @9 T7 z) K8 ^
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
& y) m2 e! O2 Zwho misses who?
6 J2 t2 o2 b, {# A* \' C
" Q, `$ s4 w: T8 b x/ L4 r[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|