 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿/ X( A: v$ t8 j% r- O" `
) u9 f% _' j4 ^. q& l多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
$ o2 S, |4 P' Q
) t( c% R! Z1 x) V3 K+ c, I* J大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
# H* T# ?3 y2 G# W
; N$ b4 K: t: s3 [我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
+ _; V$ X2 [2 v3 @6 k+ M: x5 d9 F( c
浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
; j; B7 S z) `. k% ?
^- Z$ i# \6 p2 _" T. i6 T4 w& G北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了/ }, p5 m! `' D* d2 j2 E, i
2 ^5 l0 g$ | ~) ~& i. \
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT. h( ^+ [& B1 M
3 L) G/ H* R$ U1 j J* h% _) J7 ]还有一些人名,拼音看起来就不太对。
$ n- `/ C# j; r4 u& D, E! t; K7 l0 J4 D/ j
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦0 ]" O z8 x. o; j
. w& A* l+ C, I
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名9 I1 w, Q2 ? r5 i8 \
9 ^) j5 X+ w8 O+ ]还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
3 z7 P; p: j1 w
3 K+ r V; \5 [2 y' r看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|