 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿8 W0 G! F' C5 z) C2 N) C
- J; D& E$ ^) K& W; `" \4 P3 Y多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
' c4 b1 {: n( [5 Z! h( S3 Y
$ C B/ N- h- w- Y- E大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:# J; q! f2 l4 v" i* L6 a) H
4 B( k4 d/ n: C- M$ w我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
& S# w9 z( l( k9 `+ K
W6 r/ F. C; y# ?浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪3 t+ U% l; i& T2 k5 A% U% k
; u6 }: z5 M' D0 Z
北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了; S9 {& r9 r& }, y* V- o' ~* \
; t6 n# e+ }; S7 G( E! R0 L& ]) s, Z: \美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
' h! K% n) O3 B" q$ h) h7 e+ `/ r3 g e% ^ t4 }+ }, \
还有一些人名,拼音看起来就不太对。
M0 ~8 {+ W8 I4 N, j) h( S) l3 Y' [: V7 ^! w) ?: I) h" [' n
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
6 Z9 \. E z2 ~$ o+ Y% Y% K+ a
0 ~9 q0 }: a4 J( F3 j$ u, J还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
* F- r9 H( H+ @9 ]' X) C; n% Q4 M P6 E
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了& a$ I. m2 C) C7 b. r7 q: u
" q; b, l; B* h
看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|