 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
$ C) E1 |/ B* T# d( N8 \) R: |+ F) b; s' @3 \
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
- C/ R9 I7 s- ?/ b% p' ?
0 D0 }( E4 H6 H3 E! I大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:/ h( x, H5 _' D% [5 j9 x2 i
- j/ F: J9 o6 g1 L
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;& g. o9 p6 F8 K' S
! e4 ^. \2 n! k) j
浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
7 \. r* E& C# o* J* c! T7 z% b y* z2 D1 d/ l2 C
北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了
: n* n6 }9 P, I5 a7 N7 s6 i; h4 e
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
8 p+ Y5 V4 |( l: J$ v: z. }
" U* h7 T5 i7 q还有一些人名,拼音看起来就不太对。' z4 `8 s6 `; B. a; S
: i( ^, J; ^) x3 E! K比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
2 w, }* `3 F" ], [6 F: ]( o
4 t! n. } Z! G# K还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名. _; j* k9 n j& b7 g3 y& B
3 X; ]) `/ x# }/ i还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
7 C: d' k1 o X. s2 |
- w+ m0 Y$ y# O3 [$ P p, }; C0 _看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|