埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3336|回复: 7

【半原创】拼音也尴尬

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 08:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
. }2 W  v: k& ~( g2 t4 j  |2 V+ I) X) X8 _1 r$ H. Q* }
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。7 Z. u8 [7 x) v$ Q7 S. f
! {! j8 f, |- b1 x5 Q' f
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
! n+ U7 n, t' d9 c, \3 e6 {4 T- t# y9 }3 b: k* d
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;# X/ i, u; ?. D5 b9 J4 t3 |

" L* C3 V7 g( {- |- j: j浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪: j5 l( L3 p* D/ n0 G

" J3 \5 w9 U( E* J8 u北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了
3 X, a8 M* G' l' P# ?& ^1 f3 K* q: S4 C0 k- v8 j0 a" R8 p9 w( q3 N
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT" k& X; \0 D+ z' j0 V
4 m# S7 T( Y0 v: L  @4 X7 o
还有一些人名,拼音看起来就不太对。
+ }9 R8 k- w7 h, b  ?7 s5 m8 o4 _! D7 ]8 j( S
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
. g& D$ H, f6 e+ m% \
4 O0 F5 ]1 j: S5 k  V8 C3 B( B还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名+ `* h. g, J) |7 i1 v" |1 U
! U0 `* k4 g0 t1 O: {' f" E
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
+ }! h5 N9 i, j5 \4 [9 N! L
: h  ]4 Z5 t" y  t  i5 w看来汉语拼音有的时候也不方便。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 14:26 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 15:22 | 显示全部楼层
姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。
4 Y' X5 `- i9 u) G" F2 E听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 21:51 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
那个shit学院好玩
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-28 13:35 | 显示全部楼层
原帖由 dogyear 于 2009-3-20 16:22 发表 5 y' v# w- j! f) U+ @
姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。
4 u( P- h* C. j4 y) s; u( k听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。

  o% o' D& Q0 S# i' D  q* }+ W6 L( ]! n! W0 i1 H) V5 b% A4 r
难以启齿是你按英文顺序用中文念出来。( x( G" |4 c8 @# D4 X" z+ g
如果是老外,我还没见过能读出yue的,他们都读作you同音,所以听起来不会有歧义。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:03 | 显示全部楼层
强烈要求汉语拼音改革,像香港人,台湾人的姓名注音就很科学,当国际化时,汉语拼音把我们的名字变得奇怪拗口,大部分人平常被迫改用英文名。
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-1 06:27 , Processed in 0.123791 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表