 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
缘分”是所谓命中注定的人与人遇合的机缘。英译“缘分”(亦作“天缘”)以及“有缘”、“无缘”常用的英文词有fate, luck, lot, destiny 等。请看几个例子:
+ t, x, ~% R- ^7 | }* v X$ H; ?+ d; R/ U& d
1.富贵功名,前缘分定。(《西游记》)
$ x2 Q7 d9 ~0 V# `! _/ n9 H/ c1 N/ x1 q& ~9 n. R& G
Wealth and honor, glory and fame, are predetermined by fate. (W.J.F. Jenner 译)7 W. z1 e! D% u/ t ^! l I5 Q
) r" B& U% ?- h) T) {6 B& d
2.[宝玉问香菱为何薛蟠相亲定下了金桂,香菱笑道] 一则是天缘,二来是“情人眼里出西施”(《红楼梦》)
3 u# S3 _8 [. i1 i: i t" f: c9 u2 r3 V" n( n& A. E. ]
It‘s partly fate, and partly a case of "Beauty is in the eye of the beholder."(杨宪益、戴乃迭 译)
9 ^4 J+ D3 F4 Q3 N2 R+ u, D5 B9 _
! B0 W) a' j, e! S* m# \3.[王婆为了撮合西门庆和潘金莲,故意问前者是不是妻子死后,没有别的女人他中意的。西门庆争辩说]做甚么了便没?只恨我夫妻缘分上薄,自不撞着!(《水浒》)' N# K2 q2 G2 }$ B
. B) L+ l+ i/ K; k# n4 E9 kWho says there isn‘t? It‘s just that my marriage luck has been bad. I‘ve never met the right one. (S. Shapiro 译)
. b, P9 b5 T' g: c2 K2 H+ c7 `
3 x) m3 }- H$ j$ k j6 D# m4.她无缘,小生薄命。 (《西厢记》) . j$ x+ P& [- ^* c/ s
0 F6 V5 {" o4 ]: V6 f& t2 Q
She lacks the karma; I‘m out of luck. (S. H. L. Idema 译)5 M$ Q2 x) {( U0 e* }. p E
! n6 I4 }; T8 `# @& r5 C$ c, Z
5.[刘备送别徐庶时说]备分浅缘薄,不能与先生相聚。(《三国演义》): v" Y: |8 [6 y7 a! c" r* p
5 X* V" e# M6 Y9 T0 GMy meagre lot, my partly destiny keep us from remaining together.( M. Robers 译)/ _0 n" p, Z$ n# ~
% ]0 }1 o2 H7 s6.[杜慎卿向季苇萧诉说自己没有知心朋友]只为缘悭分浅,遇不着一个知己,所以对月伤怀,临风洒泪!(《儒林外史》)
$ E3 X9 K$ c6 f' j3 c0 U1 R$ w* j0 d
But I have not been lucky enough to find a true friend, and that is why I so often give way to melancholy! (杨宪益、戴乃迭 译)
& E. x) t4 h: z6 S t1 { c1 Q* @% y2 { x
7.君琴瑟之好,自相知音;薄命人乌有此福。如有缘,再世可相聚耳。(《聊斋.宦娘》)( e. u" C: I% _" B4 ~8 n. H
d# Q+ F/ e1 V' A2 tYou are like a matching lute and zither set. You can appreciate each other‘s music. Fate has been too unkind to allow me
. c+ O. J: u( r+ q8 m7 `* Y; L: K7 Q* c* I' z& l4 s) f# L. }
such blessings. If we are linked by the ties of destiny, we will meet again in the next life. (D.C. & V. H Mair 译)
( l- _& U& |5 b4 q8 g1 z
z; Y; x! Z* K9 p% P8.[方鸿渐看不中张小姐,心中暗说]“我你他”小姐,咱们没有“举碗[案]齐眉”的缘分,希望另有好运气的人来爱上您。 (《围城》)% a1 q" ]$ f3 }' v0 G
! N+ b/ x/ q& A% L$ d7 `Miss Wo-Ni-Ta, we just weren‘t meant to "raise the bowl To the eyebrows." I hope some other lucky guy falls in love
' B0 ~5 t# |" f2 E. g9 ^2 u2 p( U' t8 p
with you. (J. Kelly、 N. K. Mao 译)
8 ~ P4 Y, \" [3 Z# O
: P( Z* N# ]4 \3 Z. w1 b可以看出,以上句子里的中心词都含有“命运”的意识,英译亦然。《围城》一例所mean,据New World Dictionary 等词典的解释也有 to destine or seem to destine 的意思,颇为妥帖。
+ A/ j9 E: p: a; _0 @# B9 o* M0 Z
然而,“缘分”等词和命运的关联在有的用法里变得淡化了,甚至完全消失了。它只是泛指一种机遇或者机会。所以M. Roberts翻译《三国演义》的以下两句,用的词语和上边英译句子中的相应部分不同:- e9 p, {1 b$ q% y( Z) f
) d1 M5 Z. M: z" N% `0 r
9.[刘备二顾草芦时误认诸葛均为为诸葛亮,说]备久慕先生,无缘拜会。
- X9 v' L0 \8 D# Q5 d, s
# }+ s; G1 L, J- s" S7 w3 hYour talents and your virtue have ever been the objects of my esteem. But I have not had the honour of being presented to you.& w8 c8 U" {! j/ u0 S
" \. z) A' _$ x不仅如此,这种机遇还可以发生在人和事物之间。体育报道里说的“无缘(进入)决赛(be barred from entering the finals; be disqualified for the finals) 即其一例。《浮生六记》的作者沈复(字三白)因妻子陈芸喜欢李白和白居易的诗,就跟她说:: p+ B' z0 P0 F2 l/ D3 s& [
8 V4 }& v; J% s! i Y+ l) O1 M11.异哉!李太白是知己,白乐天是启蒙师,余适逢字三白,为卿婿;卿与“白”字何其有缘耶?
" t& L" Y: [4 q7 Z2 `$ I
3 c0 D5 t6 b* w( _This is very strange. So LiBai is your bosom friend, Bai Juyi is your first tutor and yours band‘s literary name is Sanbai. It seems
: F+ \- {/ N. o" w! @ ` q6 L" J! \/ Q* w# }
that your life is always bound up with the Bai‘s. (林语堂 译) |
|