埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3457|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
# S( b: @% J' o8 l- L7 i2 R: J/ n" a8 H5 E: D# |; R, L1 N
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:, \6 Y! g; T  w1 A
3 N# t- s7 |0 ?1 {" g% m7 {7 C7 t
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
" L* v+ ~) C) c1 M6 A9 z
. u% ^1 t0 x8 w2 A- F7 a) Z- [) ^  2、don"t get sidetracked (别走岔路)0 T, O! D+ q; f, h! C/ B
! e2 F* l! P; p! {  Z* j  R
  3、don"t sway back and forth (别反复)2 S* h' N, _$ H) ~& }# k2 L  |& p
2 C$ W& q! e' A! @5 K/ k: {6 S$ ^0 c
  4、no dithering(不踌躇); b# ^( s1 U1 O9 `

. d2 }; F+ M! u1 C8 v  5、no major changes (没有重大变化)% a2 @7 Z6 ]& W1 c7 r
% f+ I% Y9 E, }5 j3 ~
  6、avoid futile actions (不做无用工)1 a* |& c( }' H; H9 C" D

& T6 ?6 u2 u$ s+ s* F: b  7、stop making trouble and wasting time
0 d0 P; G: J" I# ?9 i. @
$ u/ A' z  P5 P  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
- p" q; I& B) Y" I/ G5 D+ y; _
- d; w  n. v* ]: d! ` 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:0 [+ G$ }+ h0 a. s; @4 @/ I
, L1 t$ V% ]$ P; }; a% |
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
, B! _8 F' ~- l& j- T
+ `6 I/ k1 D; b  L  原因是:' N. R* y/ g2 G5 O$ [2 w; u) v

6 y9 z1 ?' [$ T, J% l3 ~  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
6 [$ i5 l1 ^) D8 s( b; R
( I; B5 O1 ]0 z2 [  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
8 s& j5 r) u6 J' E; k+ c; [! h% j' R4 l) U
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!# t' i8 T0 g! U. T3 C! ~" Y- Q3 H
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!  ^$ Q6 D$ k3 a2 w
为了一个词已经够折腾的了!% k9 L. C6 A! m2 r: h
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
7 I+ h* n3 D6 b3 h9 p  Y# f+ }" K. n0 U
( H( v$ h. P5 [1 @8 w* i4 D* i1 q交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 1 ?+ G- E( J5 Q
No Z turn.! ~- h7 }$ d  d2 x3 a

( U0 t; ?2 Q+ K/ J: n  v2 p交通术语。
. C% t2 l7 t) ~( V# P, C4 f
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
; y6 g9 F/ M9 ^' t- S. FNo Z turn.$ X& ^4 A. Q: C7 x! c* m

- i' v# i, {  T& K: [5 y交通术语。
! R) B0 ~3 ~- L4 U% S$ ?0 C" K' E

/ \, |$ ]4 d3 J- h进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。' F  _( a! y' C3 s8 J: }
( X) S$ o  P$ B3 I3 u  x
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。$ l3 ~6 b! X- W. N8 o6 O* [; m

. j. s9 \7 T# O好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 / @) i0 g& J* h7 M8 H* D
3 U4 r# E0 `5 r+ e( T) [

$ z- L0 w: K4 ~进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
8 `4 S. y& l* ?- ~
. w3 C/ `7 S6 \! P8 p) ]在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
1 i! v7 d, p$ f5 C3 T" F; Z* E/ j( t, t  a, H! j. }/ e( E
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

% ~, m" P% c' @" w- }: W2 j
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-1 10:45 , Processed in 0.147441 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表