埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3335|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
  d9 ]' U; R4 F4 k; Q
) c. m, C* n# a  d在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:- {+ s- j& }2 V% Y3 O: _/ c
& ?% [! d' v! T
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)) e# `5 L/ x5 w* t- B! F6 C

; N- Z+ ]3 U/ V  ?2 [  2、don"t get sidetracked (别走岔路)1 e! S. b6 C8 h/ @0 h) r0 y: L' q& N; {* E
. ^* n1 b( L) n/ G+ Q
  3、don"t sway back and forth (别反复)
. i  I0 e- B  ?, o4 b
1 d1 ^# C) z" p, {  4、no dithering(不踌躇)5 H' Y& g, g! d: ~
" |) s# g: U$ ?& f% u- V2 W
  5、no major changes (没有重大变化)
% {  m; c% w5 l& B7 E8 j; u) R7 M
  u9 ?' V: e" d* D  6、avoid futile actions (不做无用工)
  F$ R4 m, ~- v7 ~/ K
3 j$ l' s! G1 F2 ~' y6 j: B3 \  7、stop making trouble and wasting time
& [( |/ u5 K% A4 X4 V
$ M" z+ q! B7 o/ h" ]1 D  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
, h7 o: N0 u/ n  ~: x! `* s8 Y+ `' y- w/ t+ S4 [1 U, g7 X5 e/ }
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:# _) H/ H  o8 w. m" z1 z! p
" O% p" I" \& W; a+ b; U
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
( T* _% v$ L% ~! \
; B, ?/ |7 w. s$ V# Q8 a  原因是:
4 Y  r6 P: `  L! ^/ D& D/ N  _( h
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
# u* \4 B+ U: J5 }4 z0 L+ m: ~8 x$ _  W3 X/ _: T$ o
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
9 k. u, G) h2 M2 I5 m& P+ C4 C4 s2 U: u& g/ [( \: j
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!( M5 I. H1 k5 o0 W+ j' N5 v
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!* }3 t0 P8 c3 _. x( R. d
为了一个词已经够折腾的了!5 w& s# ^3 I4 y/ y9 `
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
/ H. K2 T$ Q) X' w! ?9 t3 f$ B- L+ V7 r3 r' E$ Y
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 3 M) ^$ N! r4 o5 E7 S! W+ S/ J
No Z turn.! @) K5 w: N" @* b. d

. A, L2 C0 E. [# V交通术语。
# t% w8 L' T# X) W# b  n  @
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 - S' q; X9 j% j
No Z turn.) h' B" {, Z# U- Y* n8 m
9 ]# a4 C" u) }0 o( _
交通术语。

" R9 Z. t/ W  n7 L1 J
0 O# L. k; ?9 u5 n" M进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。4 a, `' g% y5 @
' y- z$ V: J, T3 w  F- s
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。' p3 @8 h5 v: [  M- L/ C
$ ^- w5 D/ f! A: n
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
' o, H5 p2 r7 t$ V" x& a) N( O- w+ _. C+ p* H
- F; J1 u* c) v
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。5 E) z( q/ @% V3 p4 B
3 o( p  c. p3 F  n
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
1 O* J* Y. I/ g. J2 @+ k$ [: a, i% A
* O. ^3 H" o! s* q& ~好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
% }* C1 u) v0 V& H. F4 J, }0 }1 O- C
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-16 10:50 , Processed in 0.152394 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表