埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3414|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。' e3 \: n: ]( T+ P3 \8 Q/ b4 t
( W& R- C1 Q( e1 g; g2 ~3 ^6 }% o
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
" s0 P( w4 _) e- m
$ ~4 n$ c$ L4 }6 w4 N  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)% o1 j/ Y! P+ }
7 D5 e9 Z, f1 k3 Y; J; @3 M
  2、don"t get sidetracked (别走岔路): A& ?: M$ a7 Z+ r  }
/ S. l; B  z4 S6 s+ X$ f
  3、don"t sway back and forth (别反复)
3 r/ h  C4 x* b. q8 z3 C8 S* b
& Q) ]0 {8 v1 U8 E7 n/ ^  4、no dithering(不踌躇)
% `$ K' K6 W1 P" L  c
" \, W  g: d. |  5、no major changes (没有重大变化)
" y5 L2 S0 V. L! r4 Y6 g0 j& g  a. R
  6、avoid futile actions (不做无用工)  t: E* y" q) z" e& @" Z

( N! s1 d! c' n' d) [9 u. [  7、stop making trouble and wasting time- v' e1 ]' ~& _# d' ^
1 j% d. m# W1 F" t
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
+ a) [2 E3 V$ a5 u( K: y: g# I/ l$ Q/ L$ M. S! f
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:2 r  a9 N: h1 R5 J! l

7 [2 F; s+ a: d' f% F. p% [, s  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)! W' W- I2 T- ~' K' y' E

: p" o% |! q) y  原因是:
( @* E9 O! e* _( x) T- e" A6 s; L9 x# \+ k  I) [
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
6 X' g+ W& j' Z% V- j/ P, P/ ~) V9 E
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
; ]/ E4 G: F) |% n6 K9 R2 d# e& l! S
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!( _0 L5 x/ K4 f8 `" }
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!+ j/ ~, K4 A, [7 |* _2 y3 G$ L$ n! T; U
为了一个词已经够折腾的了!& I1 ?+ Q# a/ E& P" w/ e3 B; [
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
4 v3 J+ c! p2 G1 F9 `
% ^! w, Y% ?( W" A! P7 {交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 ) `5 `5 U1 i. ]! H
No Z turn./ W0 d  H, n! W& d$ s
2 K* n  M% U- s3 Y" \2 D
交通术语。

3 x6 r( D5 ~2 {/ B; `+ w
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
% [) p5 [8 D+ ~No Z turn.! @8 O% \* y4 }, y; \* i3 d  o$ W3 h; V

5 J3 z# l* T4 S2 H& @1 Q& s/ @交通术语。
. p- u5 y  V) g9 A% Y" Q

8 H: \4 ^, X  U$ |( i: u; c  ^进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
7 W8 h8 r% {+ S, V
# y7 s) [* N- B在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。$ i4 R0 d$ C6 ?9 e( j) b8 S

# T& {8 Y8 j7 P7 c! C好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
# F' U2 c- O, h2 ]" }3 b/ n+ f' U0 V' R3 M# H# q4 A, N, Q
: y! C3 E) i) N' B
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。4 R6 T2 f/ f5 J3 j  {

- r' F' g1 v2 B2 O8 u在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。* U( R1 \4 m, X' G; P  l4 h- \/ x

5 \! P5 m; _8 V& o# s好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
) Y, j: v2 E; k0 `: X8 R
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-16 05:36 , Processed in 0.217859 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表