埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1688|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:- o$ n" X, ?# i3 r* p6 \; ]
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
9 \4 D) E* F3 s) b% Z5 Nlose it makes me twice the man. % ^" B  T" |$ F! j  [% U

5 w3 ?: z8 r( _. j谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏), M% k. ^7 r: N/ m
( F- S+ n) |  l2 d
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. % \: S4 j+ L+ F
# F7 ?- }1 ]9 r! {
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:' c, C$ ~/ M( c3 x' |
, L/ }/ m# x/ g3 o
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.. t* b( l6 Z) x1 I

$ [% P, J* ^4 u' Q+ g张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
" m" G5 {4 c" p- u: [: s$ c+ ?! x( k; ?) X
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:4 G3 [: C' E" a# G7 ~) N
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

. d$ G6 @, k6 p- c; z4 B2 ^victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:: f3 Z- `4 j8 ~, n5 V) k
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 5 U$ i' t$ _& U3 L: ~
8 [, i' z9 ]9 Z! I$ K* M
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:9 O+ \4 E8 h$ ~, M) I( z9 F( a

1 \& k/ h. P# W% z( u4 r; C4 n6 r如 ...

, k& _! K& F( s5 H, h8 m3 S% a- L) B6 G; |4 A

( O4 b  O# c3 \) E2 P8 v9 D8 G:lol::lol::lol::lol::lol::lol:6 ?$ L* \* a$ i* w3 w; ]- W

1 A; k  D4 p3 F: J# I纯属V氏歪译!!!!
8 Q( D! u. y# g4 a+ o! \' R* L$ ^8 Y/ a2 ~% _: ~* w) m% h* Y' m7 F
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
: ]/ y. `$ Z* H9 R: s. }% F( j
4 a/ w' k3 |- }/ K大家伙儿给拿个主意。/ R- E$ i. L9 T! j7 B& ^# z/ ?
" [) H9 |) F7 G7 B
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
大型搬家
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:0 h# T% c9 h+ k
7 q" F8 X, s8 Z5 Z2 p0 x! t+ X2 y( q) E
3 x7 j! u) D( P; [9 J$ d( p
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:  V+ I/ T8 \9 Y2 f) G# M* G
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
0 l* f* j" g0 @* ?+ n; ?9 a' P2 U
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
' W# [8 o0 i6 J9 m0 b. ALosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 0 A# l! {( R, E

! x$ {5 f$ d+ F# H( Q记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:2 Z/ K% K% {1 D7 `
/ n* a% [2 z" h8 Z1 z0 h; h% u
如 ...
  i8 U* {# R( d" `
) R8 r6 e. f& u' _
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:+ Z9 O" R& T' b% z4 B9 i$ Y. D
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
& u5 o* F* X& r( {- a2 s

/ w8 Q$ Q! k8 p0 M: v我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.1 K9 h" M7 G  z. r' `

$ l- H/ `8 ?. o4 @中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
  y* L! s% D: k3 Z# D2 c+ _保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

! D; m# _  v1 S; w) vnot bad3 I, d# `+ T1 \% m5 s
( \% s  D/ }6 `8 t: ?
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:2 ^$ r* V* o2 m4 r

) V5 S# T2 C8 X/ i
5 {" v1 c, c9 [( g' I# L( T: U我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
5 q. l7 U7 \# {) ~

. O9 d! ~, E% ^2 y6 [2 Y给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:# g% i6 r& g- G% _
; C5 P$ D4 D, e, N& z

& x% @0 v3 E2 r  h* {, c# `8 f给DT,别人就别抢了。

' Z: ^2 b! `5 u9 i( b( D8 K
9 h4 W; e  C9 Q) F% }" L
* x% w1 \; G, @  {: G& m) N
) g1 _) [2 e9 s1 l! {2 }$ i' e) |' L/ j
0 z8 V6 Z5 V4 c- O8 z/ T8 |

8 _  F$ @: H1 u; g/ `:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:( i; ]7 k- [8 R1 q! d' a6 k: R- s
8 k% t/ D% H# M+ X( f
5 ]0 H3 L( c2 j" t$ c$ N2 ]
, `- N; ^' ]  G( r' j2 d

5 u( n! ~7 v4 j' g$ v$ v
  g8 Z4 Q- k: `/ s9 l5 A/ R# o

$ E. e/ A" s- K: ?:nanshou::nanshou::nanshou:
' r: q" q9 ~! I) b8 H( M
# B5 e& Q% A) G3 Z0 ^) \
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
理袁律师事务所
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:6 |( ^3 x# z; D$ R% F4 U. g( A
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
! T. M! C7 W5 [5 O- K2 |
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
2 A9 h% H  }* L/ r, w, u! w常听有人说:
4 O6 Z3 U2 o8 KLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 6 D9 V7 G7 P# }0 W
lose it makes me twice the man. 5 ], \1 d8 h' G+ {9 D+ ?

; a3 p" q1 K% x: h) l" c3 k谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
/ }+ w5 Z- \5 h6 c6 _8 d; P: U$ G
# v( l# P+ u6 P# u[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
$ U' f. Q. G6 h0 l" Z) ?8 j; z
0 t0 t8 y- r, j4 P9 E8 T+ |

+ Y  ]6 M9 C$ L0 e" S8 ]0 w; }/ B: @; M3 {) b9 }& d, F' C

: A9 ^2 B) F" o0 b有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:0 a% A% {9 b6 k9 N/ E# ~) G/ K' ^
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
! }. t6 |3 p: u- V% |+ {2 V! D- n( D0 V3 ]  X
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
: k- ~4 i2 ?4 N% E7 J
2 J3 |& c: K5 p5 `9 n% I7 U9 A如 ...

' X0 F2 f! t# ~3 B* e
; H9 k! P$ d) v6 a刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:4 C8 Q0 ~9 O9 _6 i$ z3 D8 v
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

2 m4 Y# `2 b; b" I" \& XHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-1 16:14 , Processed in 0.272315 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表