埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1631|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
$ v5 P1 a% A- o! w0 yLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
3 @- h/ L7 W6 V7 i/ s/ @8 blose it makes me twice the man.
  O8 A! ^( t" m) |1 f. a* N" J. y* ~$ X( H+ M
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)9 T/ T+ Q9 M( I' a

$ i$ R5 q7 h* Z+ u  d[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
' e7 ^) \" u! |6 I4 H: e3 O5 {8 D: r6 _( R- z  L9 y
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:- I& r* ~8 \" P! F3 ]5 \' H

1 S* P: J1 i3 p8 v如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.: c' e3 Z% e: d* h! q
7 B& b+ [0 W9 A7 X# t
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
5 [2 O+ g! T2 x( w; ]; R
1 Z1 y+ S: k( D/ ~/ s[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
% n2 j0 ]9 i! f/ Q! l如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
. |! i- X0 l) A! g6 u. I
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
8 t& I+ e; a; ]& P, ]Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. # B. Y0 w, q% v/ D' E, M: \
3 e( O  v6 a+ n. t  v
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
, T/ i. |5 E# Y+ F% a! L. R( _, X) ]. g. }4 x. m* r# ^. u
如 ...
; t( Y0 `$ O2 D  V1 e' N

( K; T: j  W5 `- C6 G0 C4 L4 L9 {; n3 V5 \+ F& x
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:* u; G+ k* q  Y8 u% p

# s0 }" ^7 I, V+ e- N4 d7 I) ]纯属V氏歪译!!!!5 |2 E" ^2 W+ q# \0 C
5 a) ~: L  Q3 E, g# n4 r
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?- B9 [# y! J: \) ?# O* o; @

5 d1 w% f- b9 V8 ^: d) h大家伙儿给拿个主意。5 D$ C" e5 i0 h3 B
  V" I' [% x$ v3 U; u, B
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:& d5 r8 A# I3 _: k
" k( R2 w% K8 ~7 O8 G  z

2 h1 m( f. H5 c2 D7 L  x* h, B7 ?
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
) Q! a; t: ~7 N# Y  L; }掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了: V7 ^, D5 F+ n1 k6 {2 l
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
6 M1 m; S6 U: F0 J; gLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
! v4 g$ {. V4 w. C, Y9 O$ v8 c  l" z5 [+ v$ w9 f8 I# |9 j) s
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:: B( q& S5 s6 P9 N5 L

  R, C# e/ ?; W; W( @& n如 ...

% D* x0 n' Q+ g% Q8 G
5 F3 W3 Q8 G! j  }. m1 i我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:& k: X, W! f, R* J. J0 i/ }% _
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

4 k$ f$ C2 O; |7 I. z; T
: O4 ~  ^  h+ B# {我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
) Z7 q& {0 W: p
' O+ S5 ?3 |: B! u( C( m中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人# o# I1 }, I( e& R& y9 _! g
保持母语使您如虎添翼
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
3 m6 Z+ ~4 `& A' j1 T. t
not bad
, u7 P$ Z8 _8 e2 J- ^- i% \& m+ b/ a! N6 w6 F, ]' T
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
8 E' I1 e; ~. a$ R  G
) C) @% ]1 P7 y) s" A) j4 I# Z
- t9 l+ G) f* N' r8 i: Z9 C& J/ d我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
5 v" K9 y& u" ]6 @

" }) V1 t# h0 s8 b+ v' Q给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:/ I" M& w+ L2 S& S! s

! f* o, M+ B) m$ B  I, q' }$ \+ ?. `" c- q1 L- k5 |$ T
给DT,别人就别抢了。

" e- z7 I# |  e5 W; J6 ~  J$ j  W+ Z+ k  S, {

! J, L0 Q9 O  x0 u+ n( w5 k5 X% a& b7 l9 ~- k( N1 \
# q+ \+ t+ @2 T" [
, P  Z: j6 A# J9 L& [
* u+ g# K  _, F  q
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:6 o, V: D) i" n7 L9 T, @2 ]

6 \" ]4 l. p. f' W
3 N* ~6 e/ }+ _* {. c$ A
9 |7 x$ c. D4 I; N& Z! O8 s; J
3 O; c9 G& p3 Q
# m& y: X) l: L) O6 O- v
3 S8 z! V0 A. i! v! p, J8 p; s5 ], I2 {/ w
:nanshou::nanshou::nanshou:

) Q& i& y! D/ V( T$ Z2 Z
2 O4 u8 G" s8 A& g% j能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:% L4 l) ]' H- f4 R0 k+ i
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

, E, ?3 H) k* p( r7 a; B谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:. r' z) h) M$ @) Z$ p
常听有人说:
, B0 G+ e( v2 w+ y( XLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 3 f6 J6 ~7 Q5 A4 ~+ A8 |
lose it makes me twice the man. , s0 \/ v( _0 S6 \- E* m3 R. u

: O) a# W! c1 r( t& z3 u5 P谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
" M; A7 m  T5 `3 i  y' h) a6 v' e# `+ J: y$ O5 r; u0 M
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

' X4 T& G$ V* i8 n- e8 F, ]
% i9 m; _: l* u7 T! p: k; C9 Q9 h$ i
' Q2 D! ^7 f* D9 O

) v7 }0 R" q/ d/ P. k: |" }  `) ]有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
1 N3 c7 l4 O8 [9 ]. {Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 8 Y0 I* K: V" ^( W
4 R* Y8 H0 p( a9 v: T; R
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:$ N% K: l7 H" t
1 V, u) D" D& f: b8 X
如 ...

# d6 H0 Y3 m: Y& ^5 v8 U; f2 n0 \: f7 M5 X) S
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:5 \6 c( G3 J( q/ B" ?
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

6 U+ I% d% f: t5 [6 m0 IHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-13 11:23 , Processed in 0.300803 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表