9 I l$ h5 s5 w: T. t0 V看了上面这个帖子(likaiyuan88)之9楼的回复,原来我很肯定对公的应该是CASTRATE这个词,现在也不太肯定了。又SEARCH了一番,有点心德,贴在这儿,期盼大家的玉石,也算是个学习的过程。' i# v l* V2 Z) W/ z2 F
! N" T7 T+ w) ?9 n4 ?
对母的多用SPAY,这个已有共识,无需多言。而对公的用哪个词来表示“绝育”,则有更深的语言学、社会与伦理背景。8 D ~+ L/ S5 B
' t# u1 F: Z- b" d
理论上讲,CASTRATE通常(大多数)情况下是指对公的,虽然在医学使用上,也有用这个词指对母的。见以下解释:In common usage the term CASTRATION is usually applied to males, although as a medical term it is applied to both males and females. * G2 Z! n- _5 n |8 }* z& K. K$ ]% n( V
这就是为什么词典中谈到NEUTER时,英文解释是TO CASTRATE OR TO SPAY的原因,因为对公、对母两个词都有了。1 M, [& H' |; L- S0 u" u t# X