 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……- Q0 Y/ b& P9 Y2 i& B
1,Hey!wise up!放聪明点好吗?
' u+ i, Z) n; `
% A) S3 F* G2 K }' T 当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。! k$ `/ B0 h2 B6 K6 E7 b9 O
$ @9 m: J; c& J; x3 Q ?* @9 P4 Z6 O
2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。' ~! z) S( w: w' S! n6 {
+ o" e' V' n! W* N5 S% o
要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。8 c, Z. C+ ], F+ u
# Q l: B# L9 j) G 3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?; t% T5 c2 I4 R1 s- d6 [
1 Q, T7 j( g/ G. E2 Y 别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?, H; K- {& l0 |+ E5 P
2 S5 i% S" M2 {
所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。1 K5 C8 d ]0 c& J; y! b1 e8 {
9 X+ W4 j$ J+ A2 _6 a; A
4,You are dead meat.你死定了。
0 b Z Z' H( O1 J: N o1 v
$ n0 C7 |8 Z3 J, S; \* u6 d% `3 O 也可以说:“You are dead.”你完蛋了。
8 V! ]# X. d* a+ S' L' P; x: Z+ ?. W' W& c" {# I b
5,Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊!
A+ J5 P( K" W* b1 {& G- r, X4 L7 Y$ U2 P) ^
这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?0 K6 x3 } [8 Z6 J. R* \
( K2 H8 M8 H8 ^( F 6,Don't push me around.不要摆布我。
$ O! D ?% \6 m7 w. k, w; `; X2 h
* Q- t8 c( o7 Y; N 通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”。9 w/ } F/ G- z7 {+ s# L. J
% ?+ C5 q& M& U) Y. ?0 E* x9 \
7,You want to step outside?想到外去单挑吗?
. r/ K( d3 m/ @! @9 G. z* ^5 `5 @0 w
二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗 |
|