 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……
$ S, _, Q U6 r4 r: S( l | 1,Hey!wise up!放聪明点好吗?7 u* M* D' b# y! k; F3 c
) z! j- }3 W. g( M* Q
当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。# [5 y0 p6 k. }% U# G9 ]* G
: B( j! W( |/ O' E 2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。' V+ a g Z* ?
6 K) k; j" v' b: v/ ~: i
要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。
* I( j" ~3 Y+ `: x5 x/ G- U
: W8 ^( ^; K" [! i/ q2 j3 Z+ { 3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?. A. b5 _6 u# N4 }2 t h5 b c
) ?: }! y2 b# u: B 别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?
# p- _; D/ b; O, j4 f! G
! {2 U- z& ?7 m( v6 W. B# q' j 所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。
/ S5 w0 |" M. q+ u2 z0 M! P
, X% c1 _" |2 I# w" ^2 C; W 4,You are dead meat.你死定了。
! N* ~9 S, e9 U1 ?! Q0 w6 X7 g' N4 f3 b9 c. K4 m" A
也可以说:“You are dead.”你完蛋了。
5 a ?& R/ e8 G; O9 k# [ N* w; N ] B% S0 W) A0 g5 r
5,Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊!
+ T! R& ^7 A' t7 H% O
+ ]. J0 j* c1 o& Y 这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?2 N4 y. n W9 A9 _& {- m6 Y
. q: @3 G: e0 q# k& B$ k
6,Don't push me around.不要摆布我。
& t) l* i0 i' @6 F0 C8 b
3 [8 R4 l* z0 O; }6 x- ? 通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”。0 J+ H5 P$ {! P5 M/ W
+ C) U1 d% P1 P( R2 D 7,You want to step outside?想到外去单挑吗?
* T7 X: o" h) t! w+ t3 \( H6 O g
- H1 Y, m. `& P 二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗 |
|