 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……& W; o% _/ F7 [8 S
1,Hey!wise up!放聪明点好吗?9 o# J1 s t2 Y# q0 I( g/ v4 m
; c$ _2 P# C( V4 a k T 当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。
. e" ~9 G7 n6 p+ c4 D9 V
, p! [; V2 X% }9 x1 U1 u4 a6 z: ` 2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。
P* x* z$ S" X) S7 k& i
1 l' K9 |3 O7 k2 g/ m+ \4 }" c 要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。$ H# v% W3 y% u4 i4 Q6 g# u: F
, h" [6 g1 x! T. g3 X5 v w 3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?
u' v4 {! n. e* |# F$ S4 T2 g$ r! t
别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?
" N3 v% }' w T {% b
' A! B* w3 m0 f3 B" w5 ?7 Y 所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。/ f/ Y8 X3 i2 I6 U
* I" J: Z7 B3 k# I0 r 4,You are dead meat.你死定了。
3 L$ U2 C9 i' w# G) a1 {" \: s! [5 n
: B, `6 y1 |: T 也可以说:“You are dead.”你完蛋了。
5 v! h4 S* s1 `( G+ N3 b( V3 H. L5 z: e. j" w
5,Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊!- C' L( n/ z) @/ {' K Q
) E7 f6 S" S" V! m 这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?
* W$ ]& ^0 s1 x* F
. S0 I& B( l, D0 ] P0 Z* K 6,Don't push me around.不要摆布我。& e, ~7 e$ {5 Z* N7 s' f) g
+ u l3 J* i4 B4 W% o5 t 通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”。
0 Y8 |4 k' p9 S3 c! O# n* X1 q7 J2 j3 H6 S3 j' G
7,You want to step outside?想到外去单挑吗?
/ ^. H( I4 f) e7 J
+ P0 C9 q; k" L4 A* A, A 二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗 |
|