 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
只为途中与你相遇——仓央嘉措的情歌及其他
1 W t2 Y0 M: |+ z8 @* x! t
% K* U& n: l. {5 W “不为修来生,只为与你途中相遇。”
; @0 q8 v! ?% R# _# S, e 平生第一次去藏区,就在那山重水复、生死一线的闪念间与仓央嘉措遭遇,他的深情吟唱穿越几个世纪的轮回,一种“直指人心”的力量顿时让我醍醐灌顶,触摸到永恒。几百年以来,不知让多少读到它、听到它的人为之动容。我那时是措手不及,木立当场,懵了。
) }4 ^* ]3 T$ c4 W; q5 F 仓央嘉措,门巴族。法名洛桑仁钦仓央嘉措,原籍西藏南部门隅地区。父名扎西丹增,出身于宁玛派咒师世家。仓央嘉措生于清康熙二十二年(1683)。被第思·桑结嘉措选为五世达赖灵童后,于康熙三十六年(1697)藏历九月从五世班禅罗桑益西受戒,同年十月于布达拉宫行坐床礼。当时控制西藏的蒙古族拉藏汗灭桑结嘉措后,仓央嘉措旋遭废黜,于康熙四十五年(1706)解送北京。按官方资料记载,于同年十一月北上途中殁于青海湖附近公噶瑙尔。传说二十五岁时,作为上层统治阶级争权夺利牺牲品的仓央嘉错,开始了自己的流浪生活。他先后周游了青海、甘肃、蒙古、四川、卫藏、印度、尼泊尔等地。曾当过乞丐,送过尸体,生活极为艰苦。; X4 s0 g' V! F5 ?
《仓央嘉措情歌》(拉萨版木刻本)原书集诗六十二首。有的版本有诗六十九首。另有民间流传的六世达赖喇嘛情歌,达到三百多首。/ _" n( B" X1 X( T Z
从一些公开的资料看,那么仓央嘉措出身是所谓的红教,从他的民族来说,他是门巴族,而不是我先前想当然地以为是藏族。
# R" k, ^: ?- G b 热爱仓央嘉措的人很多,为搜集、整理他的情歌作了很多工作。在翻译方面,有刘希武和曾缄的译本。诗人伊沙还为最近一个版本的《仓央喜措情歌》进行了润色。还有很多人将他的作品谱曲,广为传唱。专唱藏族歌曲的汉族歌手张勇就将其中一些进行改编、创作并演唱。- I5 `# [8 E2 W2 N+ s
有专家、学者指出,在仓央嘉措热中,有许多迷误。他们认为仓央嘉措作为一个出身宗教世家、受过严格宗教教育、更是作为五世达赖的转世灵童,15岁正式登上六世达赖喇嘛的法座的出家人,他的作品更多的是反映自己在缺乏人身自由、身受陷害的特定历史背景下,怀念自己已故的恩师第思·桑结嘉措,以及佛法修行方面的心得的。其作品集原文的题目其实是“仓央嘉措古鲁”而并非“仓央嘉措杂鲁”。在藏语里,“杂鲁”是有规范的,“杂”是名副其实的“情”。而“古鲁”的含义是“道歌”,含劝诫意义的宗教道歌。
' c& ^# R" y/ d9 l 由于翻译方面的原因,以及世俗的误读,仓央嘉措的形象被塑造成了一个“情圣”。但这也许就是他的魅力所在吧!
# q' o9 @4 U' d1 d) c& ?1 q" x* ^% ? 我觉得,读者自有他解读经典的权力,况且仓央嘉措为什么不可以写情歌呢?为什么不可以有爱情呢?
. k" `$ m6 L' v+ S m$ S
* w6 O: _# s; M; |$ q/ V& ] 为了找到这完整的诗句,我费了一番功夫,终于如愿以偿。
A+ H3 M& |9 _, R3 ~2 f 有一个版本是这样的:+ b4 L1 ~/ I: v Y4 ?
那一天闭目在经殿香雾中蓦然听见你颂经中的真言
6 L9 B% P7 X& n3 P* q$ k那一月我摇动所有的转经筒 不为超度只为触摸你的指尖: b4 C# g: @9 {
那一年磕长头匍匐在山路不为觐见只为贴着你的温暖
; {9 ^9 @8 K8 F/ T9 R2 F那一世转山转水转佛塔啊不为修来生只为途中与你相见
, ?* ~' y4 h+ o- P ! U: H! b( n! L7 \- h6 ?0 j- x. [
另一个版本的也很美:1 ?+ T1 n5 _3 Y2 m* ^* ?
那一刻我升起风马 不为乞福 只为守候你的到来0 |2 i+ z0 L I5 |
那一日垒起玛尼堆 不为修德 只为投下心湖的石子
% O. ?& f9 @) e# X% @" O$ E那一月我摇动所有的经筒 不为超度 只为触摸你的指尖
h3 N" B7 y7 O, f0 z5 ]; F3 N那一年磕长头在山路 不为觐见 只为贴着你的温暖5 ]9 D8 p7 B! S% d
这一世转山 不为轮回 只为途中与你相见
, V3 k) N2 e! D
9 r; `: K5 e5 }9 k6 @ 呵!只为途中与你相遇!抛弃了形象,抛弃了意象,就那么直接地击中要害,迅雷不及掩耳,让你无可回避。
" }6 {: W* j4 \& O, r' o6 w; v 而我,蹉跎这一生的岁月,历尽世间沧桑,在苍茫人海中,又是为了与谁相遇? |
|