埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3944|回复: 10

趣谈“洋泾浜英语”(ZT)

[复制链接]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-12 12:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣谈“洋泾浜英语”! a: ?* n$ u2 p
 在上海的历史发展中,形成过两种上海话。从形成于南宋的“老上海话”里,我们可以领略江南水土所孕育起来的上海世俗民风;而从“新上海话”里。我们可以感知上海人在中外交流中的开放、包容和睿智。“洋泾浜英语”就是上海开埠后,华洋杂处所形成的独特的语言文化现象。 4 _' {$ M/ e. J
   - ?  M# w) L- E' p  g+ r
  “洋泾浜英语”的几个特点
' a2 S; K) }5 K2 E
, h% s$ b2 @1 e( j2 S  华洋杂处,语言互受影响。在19世纪后期至20世纪20年代,在上海流行一种“洋泾浜英语”。“洋泾浜英语”有以下几个特点: " I, g0 E5 T/ U0 N- d! i9 l1 x
) d: K( z0 {# l6 R' ~
1.在语音上受上海话影响,把辅音“r”说成“l”。如:“alllight(all right)”、“loom(room)”;把辅音“t”读成“chee”,如:“Mynowanchee(I don’t want it)”。2 f! l; R8 |# @) J

& Z# P2 I! J' C5 Y2.语法上用自由形式取代了词尾变化,放弃了数、格、人称等形态变化。如“I”、“me”、“my”、“mine”都用“My”表示,像“Paymy(Give me that)”。又如不用冠词:“Mywancheebath(I want a bath)”。不用动词时态形式:“Nocando(That will not do)”。4 m% I! N4 }* |" P1 Z6 s
3.受汉语量词的影响,泛用“piecee(piece)”当量词用。如“Paymytwopiecee(I will take two of them)”。) N+ ^& `0 Y/ O, u! z' M+ w
4.泛用“time”表示时间,“side”表示空间。如:“another time(again)”。“This side(Here)”。+ T6 I/ G7 |, h6 g& n
5.用“belong”表示“属于”,泛用代替系词“to be”。如:“That belong bad pidgin(That is a bad job)”。 ' e, E* u0 {8 q( F5 p' [3 y
6.用上海话语法和语序组装英语词语成句。如:“Cando(That will do)”,“Pay my look see(Just let me look)”。0 S% u8 ?  Z; g
7.词汇基本上来自英语,也用英语俚语,如:“Savvy?(Do you under stand?)”。也有来自上海话及印度带来的词语。如:“Manman(慢慢Wait a bit)”,““Doo maloo(大马路Nanking Road)”。0 r2 O. y+ V! g! q
8.简化的表达,这是用缩略弥补口拙。如:“Nolikee(I don’t like them)”,“Paymytwopiecee(I will take two of them.)”。
1 H' S. c* O8 c- {4 a  @9.换话表达。“What side my room?(Show me my room)”,“This belong number one(This is very good)”。
/ _, `( I- g; n' T1 _+ ~0 @% |9 \# x" ]: @" }4 w

0 B$ c( I3 N/ u# Z/ @* R
$ D: Q' t. {* K% k6 E: g+ j  上海的洋泾浜语一时十分活跃,以至有些人把它编成顺口溜,至今还有老年人会用带宁波口音的上海话哼上几句:“来是康姆(come)去是谷(go),廿四块洋钿吞的福(twenty-four),是叫也司(yes)勿叫拿(no),如此如此沙咸鱼沙(so and so),真崭实货佛立谷(fully good),靴叫蒲脱(boot)鞋叫靴(shoe),洋行买办江摆渡(comprador),小火轮叫司汀巴(steamer),翘梯翘梯(tea)请吃茶,雪堂雪堂(sit down)请侬坐,烘山芋叫扑铁秃(potato)……” * N6 j& `! B( ~( X5 m8 D0 _3 i. P
来是康姆去是谷,廿四洋钿吞的福。
- H6 |. ~% W" ~$ {3 [9 o# v是叫也司勿叫诺,如此如此沙咸鱼沙。9 R% }: }& H# |6 N( E9 B7 ~
真崭实货佛立谷,洋行买办江摆渡。2 d# g. p& U( E5 D; |: ?' _8 \
翘梯翘梯请吃茶,雪堂雪堂请侬坐。
% b/ b% V8 |, N& k, q打屁股叫班蒲曲,混账王八蛋风炉。7 y1 S3 B7 F' m& C% k- A- S% \
麦克麦克钞票多,毕的生司当票多。, n5 i3 w9 E/ W1 P5 m
红头阿三开泼度,自家兄弟勃拉茶。0 ~) U+ w; X# ^- B) F
爷要发茶娘卖茶,丈人阿伯发音落。
% G# V( B; E# u1 K% I7 y" D# G, `2 i" G7 s( [& e: `
如果用上海话把这歌诀念一遍,保管洋泾浜味道十足。
8 g% u8 o, H' q+ o; P" G+ o' w. l. C3 l
  随着上海人英语学习水平的提高,上海洋泾浜语在20年代以后消失。但是在洋泾浜语影响下产生的一些词语依然流传在下层群众中,如把丈夫称“黑漆板凳(husband)”,管门人叫“抛脱(porter)”,把蠢人叫“阿木林(amoron)”,把找机会说成“混腔势(chance)”,把倾向、模样说成“吞头势(tendency)”,把全部说成“搁落三姆(gross sum)”,把一文不值者称为“瘟生(one cent)”,又如称寿头码子、小刁码子的码子来自“moulds”。下等平民学到几句“洋泾浜”,也用于应付与外国人交际。如“非常感谢你(thank you very much)”说成“生发油卖来卖去”,把“让我看看(let me see)”说成“来脱米西西”。范敬宜先生说到过几个“洋泾浜”例子,如:外国主人回家,见玻璃窗打碎了,问仆人缘故,仆人很流利地用“洋泾浜”回答:“inside吱吱吱,outside喵喵喵,glass克郎当!”洋主人一听便知是猫抓老鼠闯的祸。洋行老板让中国司机到大光明买电影票,司机空手而归,说:“Man mountain man sea,today no see,tomorrow see,tomorrow see,same see(人山人海,今天不看,明天看,明天看,一样看)。”这些自造的临时用的“洋泾浜英语”外国人都是听得懂的。
6 ~/ x7 s* `2 t
9 r& F0 ?0 h+ L. e0 S$ G  V9 @' `1 t  反之,在上海的一些外国人也有说“洋泾浜沪语”的。曾长期任圣约翰大学校长的美国人卜舫济,有一次在大会上说:“我有两个屁放(譬方),一个屁放拉美国,一个屁放拉中国。”圣约翰的学生至今还记得他这句曾引起哄堂大笑的话用来打趣。原来他是用了英语的语法在说上海话,当时的上海话“比方”是说“譬pi方fang”的,与“屁pi放fang”同音,问题出在说话语音上和上海话实际稍有出入。
2 f' g4 [  E9 M
/ F+ J4 v! t& j' e1 h  现今“洋泾浜话”的游戏味 1 h% t  V/ x" l! k. a

' o7 P8 ~3 D. |3 q2 D" T  近年来由于上海社会的开放,一些中西混合的新“洋泾浜”词语也产生了,如:“奥特曼”,意思是“落伍的人”,也戏称“外地人”,是outman谐音的引申。“打开水”是“打kiss”的音译,意为“接吻”,“开司米”现作为英语kiss me的音译,意为“吻我”。还有些是用上海词语语法排列说的英语,与“洋泾浜语”更为接近,如:“Old three old four(老三老四)”,“give you colour to see see(给你点颜色看看)”,“long time no see(长远勿见,这个汉化英文已经被英语吸收)”。此外,还有“University(由你玩四年,谐音)”。进而用阿拉伯数字的也有,如:“419(一夜情,for one night的英语谐音读法)”。但是现在的上海年轻人英语水平很高,说一些上面举例的“洋泾浜话”多少带有俏皮的游戏情结。
4 T' ]( u% Q$ d2 h. i) n% i2 e* @& \5 v+ X' S( `- z
最后还是让大家猜一个谜语,谜面是:. d, @- X# u9 D0 \9 G7 ]5 u
Good Morning!
  c: |. n0 k% I7 ]. c猜一个字,是一个中国人的姓氏。. L# L; G" K' I" A! Q( m$ d8 A. M0 D

, p* G, u4 \: D8 E$ }( M# L9 U[ 本帖最后由 Xbfeng 于 2008-10-12 14:00 编辑 ]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 08:09 | 显示全部楼层

不跟贴是小猪?

根据二姨的贴子,不跟贴是小猪?
/ m' N% |" e, F& Y5 jhttp://www.edmontonchina.ca/view ... p;extra=#pid1825749
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 10:09 | 显示全部楼层
还有“昂塞”,用得很普遍。
7 F" ?, u+ y$ L9 D) ?9 K- {. C: f2 X2 d. t
出国后看见N多的ON SALE,明白了。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 点烦 于 2008-10-17 11:09 发表
0 u! ]- y9 |8 s7 C) `) C1 L$ ~还有“昂塞”,用得很普遍。$ g) L) Y5 `  V. z

2 {. C1 J/ B; m. W9 k出国后看见N多的ON SALE,明白了。

2 Z2 n, c0 R7 @/ S" P' s/ [( x1 O( V5 {) A% d6 z' A
Good Point!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 14:38 | 显示全部楼层
是杨氏英语的雏形。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 16:50 | 显示全部楼层
拐杖叫“斯狄克”,启辉器叫“斯大特儿”
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 00:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 05:26 | 显示全部楼层
长学问了  
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 12:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
理袁律师事务所
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-18 13:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 点烦 于 2008-10-18 13:47 发表 - o! l7 B" d; e6 g& g0 g3 y
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。

+ V/ }/ w9 {4 h4 c$ f- ?- u' F
6 N8 T: D. y3 v: b% X0 @( p8 N2 ~$ s西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 21:22 | 显示全部楼层
呵呵,高,实在高。
+ v( C! U8 z; L& T, @, k# e) y
( O& l) z9 C3 W  `1 H: D
原帖由 Xbfeng 于 2008-10-18 14:08 发表 ; P4 E$ A& v! ]* w  o; f# s; X: B% l
: ~1 ^9 U. K* o2 C- k# J
5 c/ N1 R* c# |. k8 W/ x
西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-16 03:25 , Processed in 0.185026 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表