埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4064|回复: 10

趣谈“洋泾浜英语”(ZT)

[复制链接]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-12 12:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣谈“洋泾浜英语”* l9 v% b  G5 s* Q
 在上海的历史发展中,形成过两种上海话。从形成于南宋的“老上海话”里,我们可以领略江南水土所孕育起来的上海世俗民风;而从“新上海话”里。我们可以感知上海人在中外交流中的开放、包容和睿智。“洋泾浜英语”就是上海开埠后,华洋杂处所形成的独特的语言文化现象。 6 e' A# _- l" h) e8 _4 ?: m
   & |5 X% u7 ]8 A( _! q
  “洋泾浜英语”的几个特点 8 ^+ H) ?$ u2 N9 ^

0 c' x$ b$ U5 E* `4 Y  华洋杂处,语言互受影响。在19世纪后期至20世纪20年代,在上海流行一种“洋泾浜英语”。“洋泾浜英语”有以下几个特点:
, {& w1 f6 l3 B) D. W4 k- y5 }0 a. g
6 n5 H2 X9 T# i' L# {1.在语音上受上海话影响,把辅音“r”说成“l”。如:“alllight(all right)”、“loom(room)”;把辅音“t”读成“chee”,如:“Mynowanchee(I don’t want it)”。
- j- Q/ x# _, R3 x
( O8 U9 Z3 q' H# l2.语法上用自由形式取代了词尾变化,放弃了数、格、人称等形态变化。如“I”、“me”、“my”、“mine”都用“My”表示,像“Paymy(Give me that)”。又如不用冠词:“Mywancheebath(I want a bath)”。不用动词时态形式:“Nocando(That will not do)”。$ S$ g& T2 n, N& V2 J4 R* o3 b! Y/ E
3.受汉语量词的影响,泛用“piecee(piece)”当量词用。如“Paymytwopiecee(I will take two of them)”。
5 a0 C% F" Y0 F( I% m6 t4 w+ m! G4.泛用“time”表示时间,“side”表示空间。如:“another time(again)”。“This side(Here)”。) V3 p- M7 b5 {- Y5 W( K% J
5.用“belong”表示“属于”,泛用代替系词“to be”。如:“That belong bad pidgin(That is a bad job)”。 & P% j. C5 K7 Y6 X. M' p; `( L
6.用上海话语法和语序组装英语词语成句。如:“Cando(That will do)”,“Pay my look see(Just let me look)”。
" `) @+ X  d1 L4 V( E7.词汇基本上来自英语,也用英语俚语,如:“Savvy?(Do you under stand?)”。也有来自上海话及印度带来的词语。如:“Manman(慢慢Wait a bit)”,““Doo maloo(大马路Nanking Road)”。
( @" r$ e, o& ?* Y+ F. f7 u8.简化的表达,这是用缩略弥补口拙。如:“Nolikee(I don’t like them)”,“Paymytwopiecee(I will take two of them.)”。
5 Q* h6 r4 B1 z' \5 ?  R" t9.换话表达。“What side my room?(Show me my room)”,“This belong number one(This is very good)”。
  y7 O2 X& P' k+ J4 G) D
  {. N" y/ f: {  ^, N
. f& s6 G/ M2 [5 k" w6 S* R
, R( R& u+ V' U3 a1 C  上海的洋泾浜语一时十分活跃,以至有些人把它编成顺口溜,至今还有老年人会用带宁波口音的上海话哼上几句:“来是康姆(come)去是谷(go),廿四块洋钿吞的福(twenty-four),是叫也司(yes)勿叫拿(no),如此如此沙咸鱼沙(so and so),真崭实货佛立谷(fully good),靴叫蒲脱(boot)鞋叫靴(shoe),洋行买办江摆渡(comprador),小火轮叫司汀巴(steamer),翘梯翘梯(tea)请吃茶,雪堂雪堂(sit down)请侬坐,烘山芋叫扑铁秃(potato)……” ) I- W, S/ j  S9 _9 W/ S
来是康姆去是谷,廿四洋钿吞的福。
% C9 j2 X4 k4 A' S8 w' h. c是叫也司勿叫诺,如此如此沙咸鱼沙。
* S/ _% `1 s$ o8 I4 k真崭实货佛立谷,洋行买办江摆渡。
; l0 d- ^9 A' w翘梯翘梯请吃茶,雪堂雪堂请侬坐。  [0 y  G3 ^/ ^; V( T6 O
打屁股叫班蒲曲,混账王八蛋风炉。  h% i) F, _6 X% J
麦克麦克钞票多,毕的生司当票多。/ U2 b* U" s  ]9 A
红头阿三开泼度,自家兄弟勃拉茶。
7 h' l; C( n) L+ R$ h爷要发茶娘卖茶,丈人阿伯发音落。! p( n5 Y& Q' s8 Q6 ^) V% R  Y( c5 ]
# @$ e( Z: Q' l) o: _9 b+ ?
如果用上海话把这歌诀念一遍,保管洋泾浜味道十足。7 i. p* }% ?4 P0 L" O& u% C' K' o

! D" v6 k3 [/ a3 G5 r& y( _  随着上海人英语学习水平的提高,上海洋泾浜语在20年代以后消失。但是在洋泾浜语影响下产生的一些词语依然流传在下层群众中,如把丈夫称“黑漆板凳(husband)”,管门人叫“抛脱(porter)”,把蠢人叫“阿木林(amoron)”,把找机会说成“混腔势(chance)”,把倾向、模样说成“吞头势(tendency)”,把全部说成“搁落三姆(gross sum)”,把一文不值者称为“瘟生(one cent)”,又如称寿头码子、小刁码子的码子来自“moulds”。下等平民学到几句“洋泾浜”,也用于应付与外国人交际。如“非常感谢你(thank you very much)”说成“生发油卖来卖去”,把“让我看看(let me see)”说成“来脱米西西”。范敬宜先生说到过几个“洋泾浜”例子,如:外国主人回家,见玻璃窗打碎了,问仆人缘故,仆人很流利地用“洋泾浜”回答:“inside吱吱吱,outside喵喵喵,glass克郎当!”洋主人一听便知是猫抓老鼠闯的祸。洋行老板让中国司机到大光明买电影票,司机空手而归,说:“Man mountain man sea,today no see,tomorrow see,tomorrow see,same see(人山人海,今天不看,明天看,明天看,一样看)。”这些自造的临时用的“洋泾浜英语”外国人都是听得懂的。 & C9 [3 d$ R& q* q7 e
3 _' H& G1 f0 A, ~+ r
  反之,在上海的一些外国人也有说“洋泾浜沪语”的。曾长期任圣约翰大学校长的美国人卜舫济,有一次在大会上说:“我有两个屁放(譬方),一个屁放拉美国,一个屁放拉中国。”圣约翰的学生至今还记得他这句曾引起哄堂大笑的话用来打趣。原来他是用了英语的语法在说上海话,当时的上海话“比方”是说“譬pi方fang”的,与“屁pi放fang”同音,问题出在说话语音上和上海话实际稍有出入。 & W1 }% z: ~0 k7 A+ [
3 [1 _) c& \4 [& U9 \
  现今“洋泾浜话”的游戏味
. S- M2 d* p6 H& S) f5 n: w2 ^/ R- R4 Z9 C4 }4 u
  近年来由于上海社会的开放,一些中西混合的新“洋泾浜”词语也产生了,如:“奥特曼”,意思是“落伍的人”,也戏称“外地人”,是outman谐音的引申。“打开水”是“打kiss”的音译,意为“接吻”,“开司米”现作为英语kiss me的音译,意为“吻我”。还有些是用上海词语语法排列说的英语,与“洋泾浜语”更为接近,如:“Old three old four(老三老四)”,“give you colour to see see(给你点颜色看看)”,“long time no see(长远勿见,这个汉化英文已经被英语吸收)”。此外,还有“University(由你玩四年,谐音)”。进而用阿拉伯数字的也有,如:“419(一夜情,for one night的英语谐音读法)”。但是现在的上海年轻人英语水平很高,说一些上面举例的“洋泾浜话”多少带有俏皮的游戏情结。: U  ?. e+ ?, F( c  \0 B5 x

! k6 T  F# T4 D. ?& z6 c: {7 l最后还是让大家猜一个谜语,谜面是:% u- Q/ E% k  u
Good Morning!
0 M8 D% Q5 F. G. c# D+ \猜一个字,是一个中国人的姓氏。+ ]8 o3 Z* e" H2 a( j

) Q3 D; P6 P  m8 E# \. a+ `6 f[ 本帖最后由 Xbfeng 于 2008-10-12 14:00 编辑 ]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 08:09 | 显示全部楼层

不跟贴是小猪?

根据二姨的贴子,不跟贴是小猪?
- a6 ?; {( i; _3 fhttp://www.edmontonchina.ca/view ... p;extra=#pid1825749
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 10:09 | 显示全部楼层
还有“昂塞”,用得很普遍。
  P* i6 R& q2 O7 v4 ^! U) }* h$ O$ i; M, M, W' y* ?3 B
出国后看见N多的ON SALE,明白了。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 点烦 于 2008-10-17 11:09 发表
, f( K. U$ w9 k, b5 h- e0 [还有“昂塞”,用得很普遍。
* y& c1 ?2 h9 E
# Z0 Y% }  Y4 \" J- Z$ z出国后看见N多的ON SALE,明白了。
! A0 l7 }+ I, o8 T( q& u% y
! c% S$ ]; ~, C) [9 p9 K
Good Point!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 14:38 | 显示全部楼层
是杨氏英语的雏形。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 16:50 | 显示全部楼层
拐杖叫“斯狄克”,启辉器叫“斯大特儿”
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 00:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 05:26 | 显示全部楼层
长学问了  
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 12:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-18 13:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 点烦 于 2008-10-18 13:47 发表
: t7 X: ?, V# P0 Y  Z楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。

9 I6 f3 h! [+ V" j8 H1 t
6 F3 Z7 |, q* |- @西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 21:22 | 显示全部楼层
呵呵,高,实在高。
7 {8 i, s" q  ?! y- {& M8 p- ?# T/ \9 F9 b8 P. Y$ Z
原帖由 Xbfeng 于 2008-10-18 14:08 发表 ; P8 L  G3 R: e. v: |- X. u

4 l  A! N. ?) ?/ [. j8 O; P5 B0 m" m3 T4 J. n8 L
西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-15 09:57 , Processed in 0.149131 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表