埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2061|回复: 19

你更喜欢哪句翻译?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 16:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
这句话是一个学中文的美国大学生在谈自己学习中文的体会时说的.4 X, G7 T! o0 }+ x
. f7 D8 L4 i. a5 M% n5 n/ U* t( f6 F
Speaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations
2 O4 k* A. c0 y' ~; j$ w: m( P
4 v2 C- d9 K/ l, O你更喜欢哪句翻译?请投票.6 ?  v% G: L: k: Z6 D) j( a# b
; E7 _( j2 V. Z$ Z  O2 @9 d
得票最高者1000大洋!!, B) b0 o% D, q2 I

( B- G6 d' J5 Y: m6 @, D7 G6 N/ }[ Last edited by 细雨 on 2005-3-11 at 04:47 PM ]
单选投票, 共有 0 人参与投票
59.26% (16)
0.00% (0)
0.00% (0)
14.81% (4)
7.41% (2)
7.41% (2)
11.11% (3)
您所在的用户组没有投票权限
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:35 | 显示全部楼层
只是个人意见:" u1 d2 n" u9 o0 h) Z
感觉:只言片语,创商机无限! 更上口一些.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:52 | 显示全部楼层
None
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:36 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
感觉还是第一句好一些吧~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:39 | 显示全部楼层
一个学生口中的话, 不应该象广告词一样的吧!!
! [% ^: w7 [* r& i6 @! g- c
/ J/ V  \% K2 T3 j我觉得我翻得最贴切了!!!:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 08:54 | 显示全部楼层
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 08:54:2 f* b/ N' c/ {7 o- C3 M: S
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。

- y- o. }; [- Z, D8 C$ w8 ^5 X1 c% o0 ]: B. c9 y# u5 X1 Z) |
同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:07 | 显示全部楼层
”即使只会说一点点汉语,也能够大大促进你的国际贸易网络“: [3 a4 y) a$ A+ \

7 G  ^% W3 T6 d# Y在国际商贸术语里,贸易网络指的是供应商,批发商和零售商之间的商品流转关系。原文是指会中文能够提高交际能力,从而获取更多的贸易机会。因此,译成商业人脉更贴切一些,而且,这个字眼儿还有点儿与时俱进的味道,十几,二十己年前,大陆的中国人没有用这个词的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你同感咋不投偶票捏? 光打雷,不下雨!
# p4 y; M' z9 C* h1 G4 L, r:P
( \( o  ~( I* F% _
' A$ ?' n% [  r$ O1 L$ U) Z, }1 n
Originally posted by victorw at 2005-3-12 10:06 AM:
  ^, ~% M* p" y4 ^3 c: e同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:23 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
谢谢! 这么表扬偶, 偶要翘尾巴了!!:D: z. Z; z" |! w, e1 s9 S3 r8 C

  F6 m6 i" I. U8 f
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 09:54 AM:
9 h3 l7 x. B7 i6 V' `: f0 f8 p5 h根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 03:14 | 显示全部楼层
丘八, 祝贺!!你的译文"片语只言,可创商机无限。"获票数最多.请查收1000大洋.8 \& X" M. I' z5 h, M! U& K% j; z

9 |0 j6 }* q6 F* o[ Last edited by 细雨 on 2005-3-13 at 03:29 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:35 | 显示全部楼层

【原创】论翻译(杂)

谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。
) s. x- ?/ g' m6 q7 L5 w; ~6 M) t- q2 x
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。
* C# ]$ c% W6 A  l- W/ aSpkng vn a ltl Chns cn grtl% M* c* I7 e$ _5 C. u6 [/ i0 X
nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*
) C0 O7 M8 a5 x# A' x" x% Z说者是什么原意,引者有什么动机,都要看看仔细。
' Z2 }' j+ G- U网上四处查查,机上胡乱觅觅,还真找到了发源地。**
) k- K: u$ z) r2 Z/ e! l+ G. ]登陆爬上社区,再来查查细雨,原来是广有足迹。
1 _- {' n; f% k. |* }5 @随便翻翻,但要严肃译译,本来不为金币。# X$ d& T+ i3 y/ S$ G1 u; H
感谢大家评语,有褒有贬不一,心里真过意不去。
9 Q: s: T$ A/ H9 M& \* e$ n5 W$ _/ m写段顺口溜,不求欢歌求笑语,明年再谈翻译。
$ e# m/ X6 y+ a% R& r$ |! q9 q# {2 n8 f& d' K0 I- i6 _  h
*(见:细雨2005-3-7 11:11 PM埃德蒙顿华人社区-Edmonton China)/ t" {; {4 U0 t5 l1 Q
**(http://oak.cats.ohiou.edu/~tao/why.htm  M' w( j, O' f! D( z  o6 x% R: q

' n/ G& W. ]/ Y; q; F: M: G( b& ^; a  L[ Last edited by 丘八 on 2005-3-18 at 01:27 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:53 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:
. z& C1 o/ e' h4 d& H( N7 W. g谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。
9 m* N; n- w* z- m+ j4 V/ P% E# F" e& i& y1 z- g
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。
" b+ k9 _- g5 U& O/ ZSpkng vn a ltl Chns cn grtl% d6 E0 P6 t1 p+ g! e
nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*( V/ d) s; V/ h- A! i6 x, L
说者是什么原意,引者 ...

% k6 f* O! F# r+ x1 C4 D) E
. |& C3 ]6 U, }$ E6 E; V3 I% N% d, E. L- Q) q7 E
好玩!真不错。但是原英文中有对中文的特定表述,在译文中似乎看不出来,使得意境变了,是不是也算白玉微瑕?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 19:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:
2 K3 \$ v0 K$ Z' X' y& W% J谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。
2 S7 j! N6 R; I' k* r7 I4 l* y/ _( v6 {& H
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。4 V8 l3 t0 L5 M( h9 R/ u6 X
Spkng vn a ltl Chns cn grtl
* F7 L# d9 `3 Y4 [! ^6 u, snhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*
" n! p% J. D! n# K, s% B说者是什么原意,引者 ...

2 r( z4 m7 c$ Q- @3 c4 w# D% d; g# k3 \: r$ A
lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol:
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-22 23:33 | 显示全部楼层
1!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 15:28 | 显示全部楼层
I think No.4 is better.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 11:51 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
5........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 17:18 | 显示全部楼层
none of all
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 20:37 | 显示全部楼层
这些人怎么尽喜欢翻箱倒柜找陈货呐!!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-16 20:33 | 显示全部楼层

I agree with lakewood

老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
hehe.....
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-15 03:50 , Processed in 0.133515 second(s), 40 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表