埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1987|回复: 19

你更喜欢哪句翻译?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 16:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
这句话是一个学中文的美国大学生在谈自己学习中文的体会时说的.* I2 W$ G$ s! H  J) L4 `6 b" H. R- M

3 s. d& r4 [* K+ g6 iSpeaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations" S6 r* M3 V5 u5 x1 a8 {

9 p; V. o9 Y% _+ X6 R) T/ @你更喜欢哪句翻译?请投票.0 s! E7 M: S0 z0 i+ M2 R
, E+ q0 p: l5 W  J0 r: j! A
得票最高者1000大洋!!
4 m' M/ }: L( d; a1 D& ]# h$ y- }2 `) ?. v7 h* p5 N; f
[ Last edited by 细雨 on 2005-3-11 at 04:47 PM ]
单选投票, 共有 0 人参与投票
59.26% (16)
0.00% (0)
0.00% (0)
14.81% (4)
7.41% (2)
7.41% (2)
11.11% (3)
您所在的用户组没有投票权限
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:35 | 显示全部楼层
只是个人意见:
* C) A! k* D! _$ l: p5 ?  Y感觉:只言片语,创商机无限! 更上口一些.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:52 | 显示全部楼层
None
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:36 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
感觉还是第一句好一些吧~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:39 | 显示全部楼层
一个学生口中的话, 不应该象广告词一样的吧!!
4 n( g& E* f7 b8 ^! f( U. ?/ [% ^4 z& }8 u+ j2 K7 X1 K( [
我觉得我翻得最贴切了!!!:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 08:54 | 显示全部楼层
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 08:54:* N8 {" A3 T+ Y3 A7 \4 @0 B8 x
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
! k+ n- I# C9 b; p; X, x$ |
% E0 D) w$ I4 ?
同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:07 | 显示全部楼层
”即使只会说一点点汉语,也能够大大促进你的国际贸易网络“" ~  g" S) y# o0 H: l+ @$ N

0 j; a7 N1 l* J6 \在国际商贸术语里,贸易网络指的是供应商,批发商和零售商之间的商品流转关系。原文是指会中文能够提高交际能力,从而获取更多的贸易机会。因此,译成商业人脉更贴切一些,而且,这个字眼儿还有点儿与时俱进的味道,十几,二十己年前,大陆的中国人没有用这个词的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你同感咋不投偶票捏? 光打雷,不下雨!
: _' ^$ @( a- @# y& P:P
- V7 `. a) ]) o2 i1 j' e4 R
3 Q9 E' o7 Q  R6 a" I
Originally posted by victorw at 2005-3-12 10:06 AM:. L( T& ]$ Z5 }9 N: n1 F
同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:23 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
谢谢! 这么表扬偶, 偶要翘尾巴了!!:D
' }# v: K! y6 F- \' y# E' y1 o9 f: Q* o; B8 ^) p3 s, O
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 09:54 AM:) ^, m1 U, Z% I5 t9 z! ]
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 03:14 | 显示全部楼层
丘八, 祝贺!!你的译文"片语只言,可创商机无限。"获票数最多.请查收1000大洋.9 ~, ~7 `! }  u
2 o  y# W- D8 R3 j
[ Last edited by 细雨 on 2005-3-13 at 03:29 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:35 | 显示全部楼层

【原创】论翻译(杂)

谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。
9 x0 J9 {$ C) H4 w) _$ c5 w
3 C. r+ t; M; I5 q7 ^, R3 @$ ?. {网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。
: x6 ~2 x. F9 m5 [" `Spkng vn a ltl Chns cn grtl
- o7 F  u" {$ T6 [/ Cnhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*5 E; B/ G5 Y; c* ~, V1 k& B
说者是什么原意,引者有什么动机,都要看看仔细。5 J( [9 H" V7 s+ d1 w
网上四处查查,机上胡乱觅觅,还真找到了发源地。**' J. D5 x  T7 W- W3 J6 }  N3 x
登陆爬上社区,再来查查细雨,原来是广有足迹。# M7 c$ k  d0 c
随便翻翻,但要严肃译译,本来不为金币。, b, e6 i6 f7 A+ E3 ]
感谢大家评语,有褒有贬不一,心里真过意不去。! h8 Z- r1 f# ?2 @, H& ~
写段顺口溜,不求欢歌求笑语,明年再谈翻译。
4 b2 G' `2 J9 D$ M/ @6 |1 @3 C: y! l& }$ t: b
*(见:细雨2005-3-7 11:11 PM埃德蒙顿华人社区-Edmonton China)
. G8 a5 ]" B2 _1 Y0 k**(http://oak.cats.ohiou.edu/~tao/why.htm; N, d; x8 l  r4 q; b

$ ~2 u+ x- W: v; `" x: `[ Last edited by 丘八 on 2005-3-18 at 01:27 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:53 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:
1 n0 P3 r8 y, B6 ~. ^  t( M0 ?谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。
/ l  g! l3 g; Y5 P: d% R. n0 d' o+ T1 E
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。
3 r. s0 r, t3 n; u& b( E. GSpkng vn a ltl Chns cn grtl, J. v- [% K" Z9 o, T
nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*6 O8 Q' x* S$ E' Q3 q
说者是什么原意,引者 ...
# l$ _* l! K1 T6 }$ [2 B% j5 N- W
2 O0 [& ]% Q2 \( ]4 j9 W
% I; g5 c) I9 ?
好玩!真不错。但是原英文中有对中文的特定表述,在译文中似乎看不出来,使得意境变了,是不是也算白玉微瑕?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 19:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:/ i# P1 n# Z2 q6 x: Z  P
谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。
; b% @7 J; ^8 w6 F$ v+ ?% A7 T" R. r$ d8 k+ W2 k
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。0 [8 z2 o0 k0 J# y3 z
Spkng vn a ltl Chns cn grtl4 H, b: m0 Q8 R  _% v5 Q; U
nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*6 L: _$ n5 K$ A! N2 U
说者是什么原意,引者 ...

/ H( Y5 \6 ?4 Q3 C0 Q) O
  o6 _3 S$ y$ Q8 A% a8 Y9 `lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol:
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-22 23:33 | 显示全部楼层
1!
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 15:28 | 显示全部楼层
I think No.4 is better.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 11:51 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
5........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 17:18 | 显示全部楼层
none of all
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 20:37 | 显示全部楼层
这些人怎么尽喜欢翻箱倒柜找陈货呐!!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-16 20:33 | 显示全部楼层

I agree with lakewood

老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
hehe.....
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-20 21:12 , Processed in 0.163167 second(s), 40 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表