埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 12919|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法
6 z5 E; R. r& u1 S5 ?# ?' f: a$ N& b& o4 F  i
  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
$ V8 z9 |1 {; n
1 V7 D3 K; S; y0 U4 T% O+ ?+ k) e  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)" a  `" g) ~' z# s3 P3 ]" O
# ]* b/ g; z& T7 e4 b7 p8 u
  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
) H# n3 x% P. O' h+ L# T% `" [9 v5 i/ ?0 ~4 f% Z) j% y
  ①给你② give you ③ here you are9 R* Z* u2 T0 Q* k" O0 _

5 G5 h' f4 N6 q  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much; n/ p1 t5 ~8 y* ^3 ]3 l5 M0 e; [5 V- z6 u

) g% {/ S8 B' H. P% I1 c/ X4 r  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
' x5 S/ m0 I/ k( V; L7 p/ g' s( g- W1 a6 U7 n; I  D" e3 O
  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
+ D+ R! D, [6 }
. O" a: {: R! ^6 P8 _5 _) u  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
# L3 h- U2 `5 [: {) G4 B
+ h* f$ J  A: _1 \# c* ~' j: j1 B  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans7 ]& O6 L$ [) I. y

! s' w- F# p: z+ K  ①修理② mend ③ fix/repair
9 J2 L9 {1 r4 c5 B+ q6 l7 V) `+ @! K: M. T1 w; z5 j$ }* q( R
  ①入口② way in ③ entrance
' _+ [0 m/ V# R0 Q2 a. W& ?/ w/ J1 g0 U9 {: h# E8 D$ b
  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)- E( x5 W' _7 ~; F6 W" J0 y
9 H/ \' \7 S$ K! d# z! I
  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
; Q. \% ?4 K1 f# g) b
2 D2 A8 d! N! o; K$ i: }. P# G* W  ①应该② should ③ must/shall
4 h/ D! q/ A+ i  N! @2 h5 P5 ~3 u" F# \9 M  V- J
  ①火锅② chafing dish ③ hot pot2 ^4 E: w& K* l2 L3 y3 [. m2 F
/ g) l2 n& w" d4 {" g$ m9 B
  ①大厦② mansion ③ center/plaza
- ?2 m; G* _  h- e* a6 F3 r9 G5 h' a3 ?# ?2 ?# F
  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)% l; l  R% @6 Y4 f

+ q5 \9 z5 I# V( c/ o/ _  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)6 @; V" K  F; e

" K3 ]) R) M/ [  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
9 Q+ x$ g! q' s9 K" g% ~9 [7 x  z% d4 N8 `8 Q* i7 v
  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)* j+ R  F/ H9 `  V$ |$ g! L3 t1 f

/ D4 t$ G3 c) K5 m7 C. Z" k* Q  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
' ~- J/ Z. O( |6 n- y3 L
- I5 n" k- z6 t& `: L  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
6 I# n6 P& i0 }8 G0 a
4 h- n( w- p2 H2 Z1 Y$ n1 e& ^" N  ①车门② the door of the car ③ the car's door
5 @& m3 c, F9 W8 N% T* {+ f" r9 U5 c8 Y2 N1 X7 X7 Y, k
  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
0 y4 |5 r4 Z4 M3 t( @! O2 `$ I3 P) f& a8 U# ^3 x7 l( ^" z
  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)- M  H3 }2 _+ n8 y: Q: b

  C% T  A) S# o. l% W% Y  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)# V+ ^8 _: c" r  p
! B9 _& e7 _8 t5 e
  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)$ \" w, L* p. g' @; f, a
4 [8 ^6 C, l3 T" ]2 A% i! \$ t/ Q" f
  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
9 t* ^. V! x! y/ }
, l; V- X% n* q; [9 u, B  }8 k4 a  ①等等② and so on ③ etc.
+ Q, E+ r8 N+ t# `  v' i' F4 ?8 I+ k4 t6 ?6 f# t- V0 E
  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
/ Z; [5 j( S! H* `* T9 I" k( Z& ~$ ]
  ①农民② peasant ③ farmer4 g+ g, ]" U  _# U& w( H% s
* b0 E0 @7 h0 \2 }
  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?2 `' \+ i$ E: D# g
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表 % {  Z  @$ v6 S, u
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
# T3 N9 k9 }# x7 _8 j" _5 Urestroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。

- r/ @% {  ~3 M* l4 {' _( {9 d% A, Q
4 V- t$ O/ F  N洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
2 [" C$ s1 `$ \" d5 u这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表
& k# \. e. d- A$ _# z. W3 `" }9 R9 b
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.

$ r- C% ?7 P$ b5 k5 q; r
$ t$ q  [# ^8 F( V: f 杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
不少都是中学英语课上教的啊。! \3 {& t' z$ i7 @3 i  P- W/ S4 \5 f
这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表
( ^% r6 D, i1 S2 N# r1 {①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
. _7 K1 d6 B* s) i" ~这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
3 C7 I( C: G( f* X
7 C' Z7 g0 o# k0 W5 M2 v
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表
# A' U2 g; o% O6 I不少都是中学英语课上教的啊。$ g9 O. W' v" X
这不是误人子弟吗?
8 Y: j5 x4 z$ F, _! n+ v# x0 L
是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans6 R( G: c0 t0 c5 y0 F6 z

) T/ n4 v  z* t9 g2 I觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表
" h) {% E+ o) y" E% O
9 {; s* e% u' ~! ~* g
" S) W7 j' M8 Q8 @. v+ O) G) ~3 hpasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.

# K4 g% |* y) P& g% M7 h0 ipasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,
" s, \+ c5 Q# p  w% N不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说' @4 z4 X8 H7 p) j
的同一样的东西9 b$ g; ?5 ?, P! @  ]+ W7 g% h5 R

0 M0 |9 K+ U6 W# {; W0 Z[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈
6 E7 t& L* @& o估计老美就没辙了,哈哈
6 V: i8 Y/ C! m( u8 `% G1 r
& K8 e7 B$ c8 M8 j" B8 x1 j& S3 _" Z" w- E8 q6 Y# j" m" T8 S
[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer  ?9 |9 {6 _3 N
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表
6 d/ O6 q- x5 z1 A# r①农民② peasant ③ farmer+ g4 s/ V% M! R  _/ \. ]
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。

" i' p, n& z' D( V1 N' T) Z; j哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊 ( X5 t% f7 p% ]+ [5 ?9 a
纠结着我的心肝肺
6 x+ Z) G+ ]/ \) f& F8 g* ~有心想搞了* _# O  g: n' y4 D# [+ K
还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-16 00:16 , Processed in 0.162888 second(s), 51 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表