埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 13107|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法
: L& ?  e$ e/ O: \4 y* u% F# r6 O* f6 O% S- M' x0 p* b* X8 }; o
  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
: u/ F$ C' R7 O5 N8 @8 g3 J" t8 v2 t# y1 h7 X1 t7 [+ o
  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)9 o3 H/ ^& m. F- Q2 L: ^8 E

  L) l- z# m, s8 D. ]  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ..." v! a" H' z4 d# R0 r0 H

' C3 k. m/ `% S' W* Q# G; L9 u  ①给你② give you ③ here you are& u9 K1 v1 g( J! i: d, k" S
' \) {( C7 S* T
  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
4 H7 p( @/ T+ g4 y4 F; Q
9 H  ]8 `6 z6 `# a+ I  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
6 g7 f' I3 C5 k5 o; D. a
* D8 ]- e/ k: R- M2 [  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom4 b- b5 T% e% Z5 R' y7 n7 b* Y6 W  n  Y, Z
2 n% v% r- {* i1 M" H; a$ h7 x
  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
, H% p3 V1 Q$ o0 t& `: t, s6 A" P' E& q
  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans' d0 k9 n" p6 ~$ F
! _7 L# ]( w; `; t) F, A4 T8 d
  ①修理② mend ③ fix/repair
# W) X- `9 l6 F7 u) `5 O& C# G, u: X$ v1 E" }6 k
  ①入口② way in ③ entrance
0 C5 A, [7 j. V8 e7 ~
5 d$ U/ |2 m& h; j" ]! I  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
3 h2 D9 E) x4 [
! y9 J; j. |: u- i; N7 W( }5 T  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious( z8 F8 l/ c( a) P+ \  I

8 G0 P, o* l8 @- F$ v  z  ①应该② should ③ must/shall6 Z+ q  B  P( v, h7 D1 U( z; U

/ n% R' B+ h5 T. N, {9 p  ①火锅② chafing dish ③ hot pot
4 t* B0 ^5 `! V% ^' V/ V2 B& _9 b5 |( P$ K& o; Q. s1 O
  ①大厦② mansion ③ center/plaza
2 Z% l7 ~- p# e8 E1 H5 n- T
- Z6 H" i6 o( y5 V6 ?% }. l  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)- n- Y0 T! V, E+ p% w

( Z# Z' a& H( `8 @% q# k  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
7 ?9 f2 N- H4 [  z+ Y
! {' T6 Q! X( m" v  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
4 u- X7 ^" Y2 V- a
; L6 E. A* m1 H5 B7 V( t5 `  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
3 `7 m  F; x! o9 U" V" z
% L3 a( B5 r* M  g3 S; i+ a  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
8 J% c. z1 T$ i& a5 W3 f: F& v# Y& S* k- f( ~: K3 }; Y
  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
0 `( }9 v$ i7 O2 y2 _
, w% N* \+ T+ |; X  ①车门② the door of the car ③ the car's door/ x) i$ u9 P0 S9 K2 i& k) F

% I% W5 |  K% b( o+ K  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
0 z- j4 u1 R* e  S) Y2 {/ ]
" T. O2 |" L9 T/ V7 ~. r  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)# B" t& M  u. S; t# Q7 o) S, i
/ }. u% c8 T* U9 S
  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
/ c/ u. w- q5 _1 f2 c9 C
! Z3 I& o; q$ N. ~' o' C0 e  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
4 |( X# Y6 A- o( `2 w* v/ P& g! O: K. ~! R, d- O/ q
  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
$ k+ D- s, i5 s( H, [3 ]/ V# ~1 i: i' w8 g
  ①等等② and so on ③ etc.. C. c' B' h/ ^, g$ o# i* d" W

4 b" W( r$ ^+ c1 W) `0 M  V# n; p% i  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
6 d; c9 [, o& M( l1 L5 U2 o. j" W
  ①农民② peasant ③ farmer( G5 B) l/ o5 O' g. }

* R' r7 @( |+ g& @* l  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
- Y% ?1 z2 Z2 N2 v/ l3 h- Frestroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表
( c% Y. |  ?8 u$ d2 \% F. J/ ?厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?9 d4 D7 [; a5 Y! d! i
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
9 y3 o+ ?  Y7 E9 g

. E; O: t: r; j2 I4 j洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
+ o1 V5 T+ g5 u, P! s( H3 M% B这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表 8 Z' b( l4 P  r& X; `5 V
4 K7 d# [' ^6 p$ d9 B" J5 D2 ?
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
/ ?. Z" X* D& F4 z5 A8 e& j; J$ b

4 O4 U  R- a7 {8 H2 d 杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
不少都是中学英语课上教的啊。
$ I, g- P0 D) Q. ~  o8 h2 P8 p5 {这不是误人子弟吗?
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表 ; H  y6 e! x) ^. T
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???% c3 i" y( o$ n6 g
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?

" \- r$ p8 i. d) N8 O
2 |6 s; W# y2 u! ^& P0 H& w/ A7 Opasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表 / ^8 S; w  Y+ A3 ~
不少都是中学英语课上教的啊。
/ q- P+ ]% d+ {/ g& R. N; U! }4 F这不是误人子弟吗?

6 G8 m6 X4 M/ X: |. _+ s是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
$ a$ P9 E# d8 d: g' c; {# ]' K. D, @' N% M4 J! C+ C8 M. I6 E$ u
觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表
& r; L: @6 }% C  ^; X: a2 \* x& E: A* T6 [7 D) l% K

% c8 p. f- k1 j4 ?pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.

6 ~$ V+ h1 O9 V# J& U& Ipasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,
7 B7 D9 Y2 I' z5 T8 o* K3 L- J& Y# s# ?不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说
. h/ w4 x7 K" ~2 Z$ m1 i( @& M! m( D的同一样的东西) k. f! \6 J' P, o$ ^
. Y, Z) Y$ W  k0 Q: F/ \
[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈
+ g7 O# l) b8 B估计老美就没辙了,哈哈
- U0 V/ J6 o+ u. D: e) p  v: T2 Q* ~# O

3 a2 Z% J; U* S8 A% ^# ~5 C[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer$ l: ~( u. }4 P, |$ A3 {$ y
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表
9 e& L: ?; D' V3 `4 S( \' |0 }①农民② peasant ③ farmer2 }' x5 Z+ u' k5 x
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
% Q+ T$ H, M' n" W
哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊 9 G( F. ]/ a7 E; J! n# J1 Z& M: {
纠结着我的心肝肺6 D% ^# d) a$ S# i
有心想搞了
9 ?4 Z/ T" m( _7 ~' }  w$ `还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-1 12:38 , Processed in 0.229891 second(s), 51 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表