 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
Unacceptable: 老外打小受的教育是人要以表扬鼓励为主,所以老外批评人比较含& q# j/ ]4 L _. B0 J; N8 f0 @
蓄.说你这件事办的unacceptable,已经算是说的很重了,中国老板在外企混久了,也便
" h5 L; M2 X" D& p跟着装*起来, 对你不满,写email给你,左一个unacceptable右一unacceptable) ~/ s% N' S# Z& {
潜台词相当于:你这个傻逼,你奶奶个熊,给老子小心点,X你妈的,等等.3 G5 a& f9 |# k h( s+ _
# [/ ]* T- c! v$ p
CC: 就是Copy. 我看email,第一看标题,第二看CC给谁,第三才看内容.CC给谁基本上能9 D" d. g+ C# S
够说明对方的态度,CC一大批老板的,肯定不是啥好事,对方要推卸责任.+ Z) x P* C4 E; d
潜台词:我这件事告诉你了哦,和我没关系了,你自己看着办吧,反正老板都知道,都盯着
7 O8 M# n9 f# T6 i你呢.
. ~9 W. s5 ^! ^* u' f- ~; X最开心的是看到自己的名字在CC那一栏里面,因为那意味着那就是这封信不用回,看看
9 p! s% S$ I) E6 d$ _: }就可以.有人会回的.; l o/ y- B8 L. j) J! U' e
+ U6 M( H: \, P" l8 y" `. A
Concern:中文翻译成"关注",其实根本不是关注的意思,老外要是说他很concern,
4 X* ~4 d# Z- W) O; y: d) {那就是事情不妙,所谓老外打喷嚏,中国人集体感冒: a! R+ C5 `- l T' H" n, K" H
潜台词:老子很不爽,这事儿怎么这么乱七八糟,给我注意点!$ y. f2 T. T; T3 O; ^# L
7 C6 a+ s( l' }5 S I' l( Y
Great:刚才说了,老外打小受教育要多夸人,少批评人,所以老外一天到晚把"It's
+ Z( b4 E8 E) }9 L) x8 w( Bgreat!", "you did a great job!"挂在嘴上,初听还飘飘然了几回,听久了,才知道
3 C6 e# j9 l3 R7 @其实压根儿就是他们口头禅,心里未必觉得你有多great,同义词还有fantastic!) B5 M7 F* p! J) E. P2 W& [
wonderful! Gorgeous! Fabulous!等等.
; k( K5 C: ^) b3 a潜台词: 还马马虎虎啦,一般般了,还过得去.+ h( _1 Q" d. \* j/ |/ u3 h. [
. S E- N" p- G! A
F.Y.I: 以前一直以为是forward邮件的时候系统会自动加上这几个字,因为人家转
- N' j: o8 g6 f. ^过来的信上都有这三个字母,过了好久才知道是人家自己加的,意思是:For Your- [2 I+ M1 o9 F" o& f
Information.看到这几个字母意味着下面内容和我有关,但是关系不大,看看就好.因为
$ }& Y. Z9 \, v3 P. ^对方如果要你采取行动,一定会说清楚: Allen,please……而不会只是F.Y.I了事) j/ X/ c# B! p6 T
潜台词:和你关系不大,给你随便看看./ Z S4 `9 h/ [
) P- k$ H4 n" ?) H% l
Issue:中文翻译成事情,其实是贬义词,准确意思是"不好的事情",老外说有一个
, C9 G- E% a) S: F6 \3 `9 Uissue,就是有件鸟事要处理.要有很多issue,那就是一团糟
2 @( _( P2 n5 G P潜台词:事情不妙,大家都赶快处理.
* U$ Z, g+ J+ q, M2 C7 g w# r$ H0 R5 r
Aggressive:中文翻译成"进攻性的",在外企里面意思含糊,褒义的有"具有开拓/ R! r6 }6 ~7 ^
精神的","有事业心的",贬义的有"咄咄逼人的","喜欢没头脑乱闯的","容易得罪2 b! N" h( g, a& u+ C9 _1 ]
别人的",反正意思可褒可贬,看你自己琢磨. 面试时候说自己"aggressive"的,潜台词
5 ~4 C/ J, b2 k* ^) F是:我可不是那种混日子的人,我是能干事的,招我准没错. `9 k5 w) \3 X. X h
但是一但说别人"very aggressive",基本上潜台词是说:这傻逼凶巴巴的,不9 q+ p6 Y/ _+ b6 U4 ~
好相处,做事没头没脑,老闯祸…不是啥好鸟.
f8 {2 O( U6 W' z! F M4 K. ?; }8 L* t/ H( Q; ~ M6 U
Involve:中文翻译成"介入",反正involve的老板越高层事情就越复杂,director
0 H7 j+ O3 p0 L# w# ?! C$ Z4 {要是involve了,manager就开始紧张,VP要是involve了,中国区相关人员都别想有好日
/ q( {' K6 J3 [子过,得加班加得四脚朝天.
w. U3 l0 e/ ?5 ^1 A潜台词:大佬很生气,后果很严重
# n* z: y) _ g% _! }: k7 U" d! U4 J5 a4 K6 s
RESEND!:重传。
$ D5 I8 @8 o( w. d& g- u 潜台词:有没在上班的呀?还没有答复过来?是不是在混水摸鱼?我的时间. q% b1 d8 b I* y8 B. T0 R' S+ T
很宝贵的,不快点回复你就死定了。
1 {9 c" G* M: n. m/ B# r- d
9 E$ z8 v8 a7 X! C2 ~0 thighlight:强调,意思是说你搞不定一定要提前highlight出来,抗不住就早点讲,一般
4 [# r9 E$ z3 U要highlight的东西都是比较难搞定的。% A2 w/ n0 s+ c* V+ H. ?% S X
* T, K- q; ~+ i7 \' w
urgent
5 ?4 H: l1 L: P+ f& H 紧急的,遇到这样的urgent的case你就有得麻烦了,电话基本不会停下
9 L6 f* ^ z" E1 D, G& o' `来,好一阵子的热线。- u7 ~ |! R! \3 \" c8 J5 H" |
" [* B8 @* i3 I) c. |
appreciate
% U5 z1 v$ o$ N1 ]' Q# R 欣赏。当事情自己解决不了的时候,需要别人帮忙的时候,或者是自己做错事无) |. ] h6 O) f. c8 M% q; a
法挽回的时候,一句your kind help should be appreciated.就会发挥很大的作用
X1 C& ^& e. s5 q* a了。2 a1 n; Q9 M* F+ c, P1 {
4 X: s8 l9 w. G( [- Z. N% E
guarantee
' U8 u" x. i$ Q 保证,之前promise的东西没有出现,于是再次向别人求助的时候,对方一句Are# [& q% w8 c# H' R' n; y0 P* H( y& c
you guarantee of it? 让你很是尴尬,使对方陷入困境。对于sales来讲,此词使用- |; n3 {& w) v$ P. C9 p( o" A
的几率很高。3 s$ s; A# W {0 k, O: @4 L" X2 l$ t
: a" o$ i, k$ R3 p' O: j! emy understanding is ... 翻成中文是我的理解是。。。* f* Y+ c. m) l7 p
潜台词是,应该是。。。你的理解有误,我在此再给你解释一下。虽然看上: f1 e. P6 N/ K8 f3 a
去是对方在说自己的理解,但基本上是认为你的看法是错的,他的是正确的。
0 J Q: y ?/ P( ?; p7 O& P, ^- b
I m very disappointed...中文是:我很失望。。。
1 l6 c* F+ l" q 潜台词是:你怎么搞得,弄成这样。后果有点严重,基本上这个人对你有了
5 `5 Q( u" O4 L" n5 _! K一个很差的印象了。 |
|