 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A bad beginning makes a bad ending.
6 [7 r5 u: [; f4 `不善始者不善终。
( B" M( N+ J: {$ Y+ QA bad thing never dies. - K6 ]) T0 ~: D) l2 Z6 M# E0 b
遗臭万年。
, G/ w, W" g: {) q7 @A bad workman always blames his tools. + p0 }" j: o, \- L' V) E
不会撑船怪河弯。
# c1 a, c3 |! u9 a5 o7 G P% B- b1 AA bird in the hand is worth than two in the bush.
$ J j8 B* `4 q( s5 J一鸟在手胜过双鸟在林。 5 u% b" w$ n4 U9 B( v* c1 h: N
A boaster and a liar are cousins-german. ' I* ]" Q V3 C# E$ g2 x. g
吹牛与说谎本是同宗。 & _+ `4 d/ e( w
A bully is always a coward.
; y7 Q( V# J M' G4 N& u9 g' I色厉内荏。 1 F; `- }3 {3 D$ `
A burden of one's choice is not felt. # B$ k1 |! E* _: p
爱挑的担子不嫌重。
) m. X2 b* S+ ~6 I9 h+ R0 @# vA candle lights others and consumes itself. 7 y/ f: T( a; Z: L
蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。
" ^+ Q: }* z; ]/ u+ c FA cat has 9 lives.
9 b |2 Q6 f( y# q猫有九条命。 1 G7 U( ~2 _4 H
A cat may look at a king. 4 t% {' x R* s
人人平等。
5 ~8 n' w8 z+ KA close mouth catches no flies. % N' n# A3 P7 H9 a
病从口入。 : ` V6 x: w* G y' a7 H
A constant guest is never welcome. ) @* c* ], d2 e+ `, s' l1 {
常客令人厌。 ' I4 `4 K" Z& R+ X3 B& z- z. X
Actions speak louder than words. 1 V+ v, N* Y0 O- O% x3 ~% l. J
事实胜于雄辩。 8 D# s6 l8 {* ~) ?5 u$ F" W
Adversity leads to prosperity.
' F9 k* ~( H& o/ @7 R8 n J穷则思变。 5 p2 C5 P$ d* w) l2 S
Adversity makes a man wise, not rich.
5 M1 E5 Z/ W& x% ^7 ^0 Q逆境出人才。
3 h; L: M$ [0 ~- MA fair death honors the whole life.
% C* T! M' g. H$ J) f: w! k' x死得其所,流芳百世。 3 @3 }2 v4 C2 g9 y/ s @/ R
A faithful friend is hard to find.
1 g9 W% r( @1 V/ Y# `知音难觅。 ' m! x* A \0 X H) w
A fall into a pit, a gain in your wit.
6 _! c* ^$ h }+ f% ~. r9 k* U5 v( j9 K吃一堑,长一智。 8 g; ]8 M3 r6 o- c
A fox may grow gray, but never good. 3 O7 B% m0 S ^- `. P; v2 d
江山易改,本性难移。 ! [) e/ h. O3 S9 a! i( U
A friend in need is a friend indeed. ' E% W" s9 c6 a! A6 b
患难见真情。
+ T* M9 T/ T$ n! C4 F r2 a% A7 j* \6 Y7 s% u) G
1 W# L% q$ J& e& a- {( |8 |; M9 U
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
/ o S/ g( o3 \! z. b' a9 y* RStray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign. ( |; a: m& @0 W( G
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
( [2 |9 x" H4 B& oA troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. / u: q, [' T4 G2 T
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 ( ]8 ]6 F; a* _; C) L
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 1 m7 Q1 a- ?8 W
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 & ]+ z+ r& { Y0 q3 a6 Q: v
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
" b" v) Q8 t- |2 n2 s/ Y5 L$ ^" n无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 5 K, i: d5 Q9 w6 c& j
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
" d: B' G& f) l* q8 h如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
' N1 k; k. p( C: }If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
+ q) o. {# {; k& S* }( M6 }% Z. H跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
5 \5 ?, I/ Q0 Z! U4 j0 _The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness? " Q. \5 K( L J/ o! Y; U( p
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
( E; `# q6 F& y! [5 SHer wishful face haunts my dreams like the rain at night.
1 n2 ?" `% q9 H7 ~8 \( s有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
" P6 L9 o7 K2 O) S/ {* c+ E3 VOnce we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 1 ~% l) d- S2 p9 t6 M) ~, s) f$ U
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 . N+ e' N$ y/ K: a+ h8 }
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. : `4 j4 [& \( o. U& G, w9 C: u
cross your heart 你发誓
* K# b% l; F; Y/ Lgate - crasher 不请自来的不速之客
; g% ]; v1 @) _# ztake it easy 凡事看开些,不要太冲动,不要看得那么重 ( q: t- p O! a( B
make yourself comfortable 不用约束(招待客人时说的话)
5 E) b0 C8 R& c& f7 Q' o$ M+ Hyou are all wet 你完全误会了 $ N6 E! g, w- b9 z- x `- [& ~* W8 X
she is hangover 她昨夜喝醉了 9 v6 B4 [/ e& ~9 z7 I M! y
it's a matter of time 这是迟早的问题
# u, C. c4 L; V5 j6 e2 E2 C' ~she pulls out 她退出了
8 E5 A0 [- ^6 X% }0 s" cI have my limit 我的忍耐度有限
( T8 Q$ y( \) \; hdon't brush me off 不要敷衍我
2 f% F2 h4 A/ j4 vlet's get it straight 我们打开天窗说亮话吧 / g; O) N% P" o) I8 S! o
what you call this 你这算什么 , U. A1 f9 G2 C
how about a bite 随便吃些什么吧 % c: \- t' P0 N# |
you can count on me 你可以信得过我 8 C* C: n4 p$ @& W
he see things not people他论事不论人 - l, t0 F, a7 w3 S8 t
we sang the same songs 我们志同道合
$ u6 y! x1 d( l/ T2 X! @I hope you in the roll 我希望你也能来 - B% ^4 X" Y5 Z. v/ i: K) y
let’s go Dutch 我们各付各的吧
$ o4 j' v3 q$ g7 F" espeak of the devil 说曹操,曹操就到
& r' Z' D$ L6 W$ P3 Kkeep in touch 保持联络
Z$ U7 C: j( o: c- M, K+ Y" f. fdon't turn me down 不要拒绝我 + w- g3 R/ y- w; f9 y! S- \4 O: I( B
don't let me down 别叫我失望
7 b/ [! Z3 A `' M1 Xman proposes and god disposes 谋事在人成事在天
$ B$ K* e) }6 Y, hthe weakest goes to the wall.优胜劣败 5 h7 r6 m) y8 Q; @3 z
to look one way and row another声东击西 & \, V: m( l% |0 ~) g
in everyone's mouth.脍炙人口
" A0 w; n" _' Z' t% d: k! E8 bto kick against the pricks 螳臂挡车 6 I# D4 t' f7 d6 x7 _
to give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁 ; w/ m) ~: H+ }# i. _+ J8 i
to suffer for one's wisdom. 聪明反被聪明误 ) H7 G% _0 h2 }7 ^& }
to harp on the same string. 旧调重弹
: e" i# j' R. y% Y" N3 s, n$ n+ Fwhat's done cannot be undone 覆水难收
0 _2 l, R, l: S; ^0 cto convert defeat into victory. 转败为胜
+ ]5 J: U! g. i8 X8 j2 [beyond one's grasp. 鞭长莫及
- N0 o, ]6 D( d1 F, S v7 P
% Q/ Q! h( t1 |% Q5 o0 }9 y: P# tHe sets the fox to keep the geese. ! d1 d& m. A7 r# j: u+ a
引狼入室。
( M N6 S# n7 g. B! u% _! G \: B: [When the fox preaches, take care of your geese.
+ h) L" c B- s" Z5 }黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。
( x1 O0 C/ P$ i2 K2 R
% p( I1 h" N" F& X% T; E7 htwo head are better than one.
4 R* C A( c1 w' W: N" l' {7 C三个臭皮匠顶一个诸葛亮 |
|