 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A bad beginning makes a bad ending.
$ l# u$ g& f" d$ w: [ H不善始者不善终。 1 R% F7 }& o0 ^
A bad thing never dies.
; P8 ^, D# A# m! _0 S: [& t( P遗臭万年。
' O8 M) r/ ^/ b0 I* l: U: ?7 a! iA bad workman always blames his tools. & D- C' l J( X
不会撑船怪河弯。
8 |5 y4 |5 r" Y7 |A bird in the hand is worth than two in the bush.
1 X5 p6 N9 x* [2 F# R8 F0 y9 ^ D一鸟在手胜过双鸟在林。 : h) E6 @, J% ]; X
A boaster and a liar are cousins-german.
! D* c( p1 Q, a8 P% i吹牛与说谎本是同宗。
e2 @# B/ n9 I4 A9 JA bully is always a coward. ( ~% y( H5 P* o' n7 d' q: {
色厉内荏。 ( I$ W* Z" b- _2 d
A burden of one's choice is not felt. ; ~! _8 F2 z# L7 Z+ X6 v7 t
爱挑的担子不嫌重。
( Q- q3 p0 O" EA candle lights others and consumes itself. # G e' R v5 W- w; t
蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。
+ M; z; y( A# r0 h: CA cat has 9 lives.
7 Y5 Q% J% R ~5 U6 x7 N猫有九条命。
; M" S" J/ e) p) _2 xA cat may look at a king. ' }$ O: u' N( H$ S
人人平等。 4 Z% ?$ ?6 A- l) O6 l! u i9 Y
A close mouth catches no flies. % T W( d" Q5 g5 u- `* x
病从口入。 q& S0 [. s$ g% S. Z
A constant guest is never welcome. / x( n4 ~( U2 c. q' m# m" I0 H8 S
常客令人厌。 ) F1 r- Q1 K7 W1 Z M- E% ~
Actions speak louder than words. 8 S! K S, w) _) M7 R6 c" `2 F
事实胜于雄辩。 * N4 X- X: p+ [: I7 ?+ I8 A
Adversity leads to prosperity. : H* G0 X9 I/ R$ J2 L3 y3 u+ j
穷则思变。
! y% H1 H8 U! o/ YAdversity makes a man wise, not rich.
' F0 z7 d5 j$ Z0 h; G6 b8 f+ A逆境出人才。
7 v4 E. n) C% xA fair death honors the whole life. ; H* b1 K2 X$ p6 l: F0 e, Q+ _
死得其所,流芳百世。
1 x/ z0 M) E7 R, JA faithful friend is hard to find. 7 f% ?, o$ v8 R7 I% o9 N
知音难觅。 . H6 R, a/ X* m+ Y; r& r
A fall into a pit, a gain in your wit. 8 \* D5 O8 u" P6 q6 N$ V
吃一堑,长一智。
! s3 b2 i% K$ d, TA fox may grow gray, but never good. $ _; |9 p, p0 ^* l
江山易改,本性难移。
, _# j# _, R& B, uA friend in need is a friend indeed.
7 @2 i3 `, @" b. W2 E# Y0 e患难见真情。 * M# r0 ~9 r; U9 ?
L7 w9 t- X. |+ h8 t* t
+ }, b. V3 b8 v. S- X" T: { 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
$ j9 E; @! c/ s& e6 ?0 H! U$ IStray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign. . e6 b5 o3 r0 f) C6 j- G& z
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 4 Y" S1 W6 n K- I' {0 S
A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. $ Z/ x. ]) ~# y5 H
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 ) R( {! A7 M5 b7 \# l' b1 }& S
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
8 `( l( m% Z& [9 s; Y: |是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
% g2 B& @) v' j; z8 k. u7 T/ QIt is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 4 h& k1 R& a; E$ m
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
* R3 i( c( d+ Y; K" Q9 H- g' G; pThe mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
: N( n6 a0 m: z9 K: s如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
8 q& l7 p) u, p$ b3 Y ]If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 2 h6 z6 Z" J% E- x
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? / \# o( X& l" G b. n
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness? - p; O) d( ?! y
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 - J7 F, Y1 M- k5 m- Y
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 4 @5 q( }# F) c2 U3 j6 w
有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
8 S1 y, x) w5 L$ w* @: d; k2 _Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 2 h7 v# r, j) V7 Y2 ^* n/ ?) S+ w
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 & U, u f" y+ E* h2 P' V7 [
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 2 s+ F7 t# Q1 C5 K% I2 W2 g
cross your heart 你发誓
8 n' O. D+ e/ ~1 i4 [% Ogate - crasher 不请自来的不速之客
, I+ e/ S! o0 |, }$ rtake it easy 凡事看开些,不要太冲动,不要看得那么重 " m* r- y* K; `* }' q
make yourself comfortable 不用约束(招待客人时说的话) ) R# E9 w; ] F* R/ R$ l
you are all wet 你完全误会了 9 X' S* W. R K P z- k, i
she is hangover 她昨夜喝醉了 ) o/ M9 t* t; F% p2 N
it's a matter of time 这是迟早的问题 . f% o3 B9 c3 p$ G6 n. Q; c2 U/ V, Y
she pulls out 她退出了
/ k9 J% ]3 ^$ x- J9 gI have my limit 我的忍耐度有限 $ [7 ]# k6 [8 e8 |4 q' z; k+ L, P
don't brush me off 不要敷衍我 6 H6 n7 `% l9 @$ q3 q2 A
let's get it straight 我们打开天窗说亮话吧 7 p- ]0 _( g: L+ |! W
what you call this 你这算什么
! N0 Z ]9 o& \/ N/ e6 Y2 Khow about a bite 随便吃些什么吧 ( D$ o8 O* y8 g" S
you can count on me 你可以信得过我
0 T) m1 H6 u3 x: A0 r* Rhe see things not people他论事不论人
% |* h! C7 Z' Hwe sang the same songs 我们志同道合 : i2 ?6 u, G O7 u
I hope you in the roll 我希望你也能来 $ l( G" J, T! O$ G" F$ u
let’s go Dutch 我们各付各的吧
* ?8 ~0 I# G4 q) jspeak of the devil 说曹操,曹操就到
) x2 o: _2 N2 f9 P% l" @& x0 bkeep in touch 保持联络
# H" y# k; ^5 y1 M, z2 ydon't turn me down 不要拒绝我 2 T& u! O' J- Q4 t5 K
don't let me down 别叫我失望 : \& i. v+ J/ B# K8 ?
man proposes and god disposes 谋事在人成事在天 - `2 K( M6 Y4 i, Y4 {3 ^5 u& N
the weakest goes to the wall.优胜劣败
0 }' }! g* [9 k$ [, ^% Fto look one way and row another声东击西
* T0 i" b+ C4 B- U. L6 Jin everyone's mouth.脍炙人口
1 x" M6 R3 V4 f6 fto kick against the pricks 螳臂挡车 % t5 m/ d8 k" P: k2 C. f$ s
to give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁 : \2 W8 `4 Y; X, Q3 p/ ?, B9 l
to suffer for one's wisdom. 聪明反被聪明误 # ?+ y+ a# b9 r# f4 s* w7 I5 J
to harp on the same string. 旧调重弹
6 @+ x# h0 l5 z: }what's done cannot be undone 覆水难收
" ]- F& Z8 Z) ^; {to convert defeat into victory. 转败为胜
8 U# s& |/ F4 B$ L* J" W# pbeyond one's grasp. 鞭长莫及' M! t: m3 Y+ J9 I& w. k1 J
) f! w7 d* X6 j. a
He sets the fox to keep the geese. : [ y$ j `) w" f/ z& h, m* g
引狼入室。
3 c$ J8 j0 }, }. Z- d6 Z% X) [' cWhen the fox preaches, take care of your geese. 0 ~3 e" b Z F8 \: N; e4 e4 [( L
黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。7 _$ p4 {& _" i: E; h
9 ~! x! o; k% c' p6 T7 ^two head are better than one.2 v' w" f# M, R( s0 W4 ^7 ~" P) c, e; f
三个臭皮匠顶一个诸葛亮 |
|