 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
今天我们要学一个词组:up someone's sleeve。千万不要解释为"在谁的袖子上"。Up someone's sleeve是指某人的秘密。在报导美国国务卿秘密访问贝鲁特时,报纸说: "...if there were no secret visit up the Administration's sleeve ...." 意思是:要是当局不进行秘密访问,(那才是奇怪了...)。
0 o: C& \# v0 m- [7 c
) v& o: P1 g+ l7 E. h人们不太喜欢那种什么事都要保密的人。People dislike those who often have something up their sleeve. 但是,一个妻子为丈夫举行生日聚会而事先不告诉他--The wife has something up her sleeve for his birthday party,这丈夫当然会非常高兴。今天我们学的一个词组是up someone's sleeve...- d" @9 v8 p! @! @4 g s( \, G2 [1 ^
# z: m4 T: ]5 p+ Y; }- tExpansion
% D* u' C* y z: M2 T- t) d1 s9 G
up someone's sleeve被解释成秘密,首先得是有什么东西被藏在袖子里了。这就让人想起中国旧式的长衫服式。长衫没口袋,穿长衫人有东西就只能往袖子里藏,所以秘密也就在袖子里了。所以这词对我们中国人来说不难理解。这个词组用来形容名词或动词都可以。上面的something up their sleeves(他们有什么东西藏着掖着)里,这一词组用来修饰名词;但在to laugh at someone up one's sleeve中,它就用来修饰动词了,比如: All the time he was laughing up his sleeve at them.=他一直在偷偷取笑他们。+ O: s; }5 _, b! h3 ~
\. Y/ T# B+ y, d8 G2 A; j
如up one's sleeve与名词card 、ace 、idea等连用,可以表示某人有其他人所没有的办法。请看例句:
' M- w% x: H. W5 z1 l. f: [, F+ \
1。If all these methods would not work, I still have a card up my sleeve.=如果这些方法都不管用,那我还有别人都不知道的另一招(还有牌出)。3 K- X6 J0 ^* d: V) J0 q
6 ^ W' A) p$ F4 ^3 v5 C1 p2。 This casino has an ace up its sleeve. It will allow players to play from home and win prizes.=这家赌场有一(别人都还没有的)高招。它让玩家在家里(联网)就能玩并赢取大奖。
8 z, Z! N' Z$ H+ W1 u2 F* R( n7 h5 Q: p# B2 }
3。If this plan doesn't work out I've still got a few ideas up my sleeve.=如果这一计划无法实现,我还有(别人还不知道的) 几个主意。0 m3 k' E. q5 P
5 q8 k- D9 b5 ?& a3 q2 Y# I
另一个用到sleeve的词组是wear something on one's sleeve. 这on one's sleeve有表明心迹明确告示的意思,与up one's sleeve正好相反。比如:
- D+ O2 {; F, X) @9 g$ ~/ {) \/ S* s4 y* T0 t7 r; Y. d/ E7 V
1。Some people feel the need to wear their patriotism on their sleeve.=有些人总是觉得需要表明他们的爱国立场(把他们的爱国主义穿在他们的袖子上,以防别人不知道)。/ h/ P w! N9 k, A7 U
4 J1 ^3 e+ D0 \& K2。 She always wears her heart on her sleeve, so there's no doubt who she'll be supporting.=她把她的观点及感情都已亮明,所以不需要怀疑她支持谁。当然,如果不愿意表明心迹,你也可以说: I just don't like to wear my heart on my sleeve on this issue.5 e) @5 C* E% |+ N1 K% p* a" X, J
- F( B/ j4 K0 F7 \. A, `% {5 E: `& i8 h在中国男女朋友之间为表明心迹要发重誓,经常会说"恨不得把心拿( 挖)出来给你看看"。在英语文化里,人们不仅把心拿出来,而且还别在袖子上。不仅仅在两情之间,在一些小事情上(如讨论议题、谁帮谁等等),也经常掏心窝子往衣袖上别。
) J: z' z) G+ {0 {2 P; o* ~6 V
) U- O8 [2 \' K! P. y5 V3 k& ]- e最后还有个非常实用的关于sleeve的词组,叫roll up one's sleeves。大人批评小孩做事不认真时常会说: 干活就要有个干活的样。是啊,人要是耷拉个袖子还怎么干活! 必须要把袖子卷起来。英语文化中也同此理,因此roll up one's sleeves不仅仅是把真的袖子卷起来,而且还有准备好认真干活的意思。例句:- h0 Q. q' F1 B/ H
: C0 a+ _5 J; I! ~When he saw how much snow had fallen he simply rolled up his sleeves and went to find the shovel.=当他看到下了这么多雪时,他立马卷起袖子找铁锹(来要铲雪)。
+ B0 ~: L: c0 {0 ] D! g0 }: q# y4 m! x! y9 [' I3 r
注意: 这最后一个词组中,sleeves是复数,而前两个里都是单数。学外文必须学会观察那些中文里所没有的细节。 |
|