 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
今天我们要学一个词组:up someone's sleeve。千万不要解释为"在谁的袖子上"。Up someone's sleeve是指某人的秘密。在报导美国国务卿秘密访问贝鲁特时,报纸说: "...if there were no secret visit up the Administration's sleeve ...." 意思是:要是当局不进行秘密访问,(那才是奇怪了...)。
5 E, [, B( X, L- u4 c8 w1 L8 P; B# J6 I6 U
人们不太喜欢那种什么事都要保密的人。People dislike those who often have something up their sleeve. 但是,一个妻子为丈夫举行生日聚会而事先不告诉他--The wife has something up her sleeve for his birthday party,这丈夫当然会非常高兴。今天我们学的一个词组是up someone's sleeve...6 H, Z4 S$ E$ p
, p O7 m9 P9 c
Expansion$ s" ]1 ]( Y: [/ E
3 J; j! [( X2 m& N8 }
up someone's sleeve被解释成秘密,首先得是有什么东西被藏在袖子里了。这就让人想起中国旧式的长衫服式。长衫没口袋,穿长衫人有东西就只能往袖子里藏,所以秘密也就在袖子里了。所以这词对我们中国人来说不难理解。这个词组用来形容名词或动词都可以。上面的something up their sleeves(他们有什么东西藏着掖着)里,这一词组用来修饰名词;但在to laugh at someone up one's sleeve中,它就用来修饰动词了,比如: All the time he was laughing up his sleeve at them.=他一直在偷偷取笑他们。$ Z- w: f [4 C7 Z- }8 s
* K' y( ^, `5 V1 P- k/ O如up one's sleeve与名词card 、ace 、idea等连用,可以表示某人有其他人所没有的办法。请看例句:* M( E. Q6 f) q' X- i
1 Q, Q1 X2 ], P: ^# u* c/ f
1。If all these methods would not work, I still have a card up my sleeve.=如果这些方法都不管用,那我还有别人都不知道的另一招(还有牌出)。, `, |6 t7 z/ ~; i: [
( x2 V5 g3 ?" h3 ?/ |2。 This casino has an ace up its sleeve. It will allow players to play from home and win prizes.=这家赌场有一(别人都还没有的)高招。它让玩家在家里(联网)就能玩并赢取大奖。8 D e! r7 k3 b; B* G3 E8 N
6 b5 Z9 L( t0 x: p3。If this plan doesn't work out I've still got a few ideas up my sleeve.=如果这一计划无法实现,我还有(别人还不知道的) 几个主意。
! X- S" U( R; o! H1 h
3 l" `) l7 L( e8 _6 p+ `5 u另一个用到sleeve的词组是wear something on one's sleeve. 这on one's sleeve有表明心迹明确告示的意思,与up one's sleeve正好相反。比如:5 m L% Q% R4 W1 U2 P+ T
9 r0 t% y( U) j$ p# D' {' V. P
1。Some people feel the need to wear their patriotism on their sleeve.=有些人总是觉得需要表明他们的爱国立场(把他们的爱国主义穿在他们的袖子上,以防别人不知道)。
3 v3 b, `6 B" I) U8 r) T' }0 H# ^2 R; F$ c6 G
2。 She always wears her heart on her sleeve, so there's no doubt who she'll be supporting.=她把她的观点及感情都已亮明,所以不需要怀疑她支持谁。当然,如果不愿意表明心迹,你也可以说: I just don't like to wear my heart on my sleeve on this issue.0 o$ t( Z% X1 K2 o; a+ I* u
! U9 j" H% a6 H* D8 C
在中国男女朋友之间为表明心迹要发重誓,经常会说"恨不得把心拿( 挖)出来给你看看"。在英语文化里,人们不仅把心拿出来,而且还别在袖子上。不仅仅在两情之间,在一些小事情上(如讨论议题、谁帮谁等等),也经常掏心窝子往衣袖上别。
8 X6 F/ ]3 b' L- v% S& x- o! x
3 H4 g# i0 R2 F [最后还有个非常实用的关于sleeve的词组,叫roll up one's sleeves。大人批评小孩做事不认真时常会说: 干活就要有个干活的样。是啊,人要是耷拉个袖子还怎么干活! 必须要把袖子卷起来。英语文化中也同此理,因此roll up one's sleeves不仅仅是把真的袖子卷起来,而且还有准备好认真干活的意思。例句:
( j- b9 z( p& I+ }/ r( i/ k- n6 K) { R8 c6 V
When he saw how much snow had fallen he simply rolled up his sleeves and went to find the shovel.=当他看到下了这么多雪时,他立马卷起袖子找铁锹(来要铲雪)。# U5 g( C; M5 X; c/ P& L" b2 o
8 R7 d2 Z$ l* w0 N8 x9 t m注意: 这最后一个词组中,sleeves是复数,而前两个里都是单数。学外文必须学会观察那些中文里所没有的细节。 |
|