埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4521|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

& U6 r/ P5 y! }" r9 h; B; u
2 S1 Y& m1 L8 @: B) F0 n. c( ?4 p8 g2 _3 `4 l" Y8 [

4 ?+ Q6 O9 `$ r
% K" G8 C! u" B+ f0 k3 W- PTREES+ ~( e& S( ?) d# _

; u4 U; s# z( D  E8 Lby: Joyce Kilmer (1886-1918)
3 B( a6 K' h5 ]* h  w2 U9 D- k7 R/ m1 {6 j
I THINK that I shall never see
  j( ]7 U5 l! o4 y# _* \" ?, y2 U
! d8 Q: T+ C2 c1 ~2 CA poem lovely as a tree.
1 g9 y' F9 M8 w; `1 _7 }; T9 y5 h) ]  P1 C6 u1 X
A tree whose hungry mouth is prest
$ _4 W# Z: l5 u9 _9 Q6 n+ X
0 x1 V" C& p1 V& T, y1 m8 qAgainst the earth's sweet flowing breast;9 N+ U: p4 n$ @7 z5 I
# p# f0 y/ r/ h
A tree that looks at God all day,
; d, U! M5 M) U, L
. C; o9 g  S0 @/ v9 z2 iAnd lifts her leafy arms to pray;2 u, a6 J5 M$ T8 j" s" U

4 ^1 c  R) [" s/ cA tree that may in Summer wear( _; ^5 O9 |6 a2 k9 f
! |3 B7 s/ d5 `' F
A nest of robins in her hair;
1 Y: U2 U+ D- d# }8 z0 z7 Z8 q0 N; o2 L4 S% i6 i
Upon whose bosom snow has lain;
/ V# F* C. X9 c- ^1 f
5 t! f+ v8 V% K. p% t" eWho intimately lives with rain./ l' x$ X2 z0 R% i

: X/ K9 M  y9 \7 }3 r% R5 j& `, ~% tPoems are made by fools like me,4 c. T; F" R$ {9 y

2 ^/ l4 i2 \- \4 W9 T8 CBut only God can make a tree.8 E6 E, L0 L2 ^( L, ]) x; [0 G

! R' M7 E; x+ O. B. k. m6 Z/ F[ 翻译 ] 树8 Z* o+ _5 Z( }) I

; C% i( S* a: `, J* ]+ y4 ~章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。
0 a( q: Z9 \/ r( U' s+ P
. k9 {0 j2 n2 d) i8 y夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。9 s+ V7 C0 G2 N* ^

. G* M) @) r! I" g* ^( k' S[ 翻译 2] 树2 s7 S. I6 K1 \- j- i; }

# \; V% \% i( }) c我没有见过任何的诗歌: n. [/ K" P: q+ \! W* V
能尽情描绘出美丽的树木7 u( k& s+ C2 i# m) m3 y
( H/ t* V' I; x- Y6 x6 g
它的根深植于大地7 V$ r0 G% T: G, y# q
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
0 Z4 z; R0 o, G" c5 _
# O3 P1 q$ H" k* F它的枝叶伸向天空,1 N# ^# F+ \5 l. L( R- K0 p, a
祈祷神灵得以永久的眷顾" _% F2 z- U5 z

+ h+ D' e% I5 }: m- }夏天罗宾鸟飞来了,) ^; Q) U2 i0 o
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
9 g0 f" Z' _% W9 _, A- C
5 S# i5 }( ?1 H! [) r& J冬天纷纷而至雨雪,: y+ T$ T5 W1 s: J% a$ a! M
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。% j0 m) x+ U! ^" Q2 I# P8 q$ i

6 ], r8 |7 V. x! W1 V/ L惜痴情诗人的笔啊,
, v4 C! D. p' k, ^9 \写不出天地造化的树木之秀。
4 |$ ]" Z. a$ U+ Y' F! Z& A2 w0 p8 q  r! k, h2 C% n# U- M
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-1 07:15 , Processed in 0.166413 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表