埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4482|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

  X( O7 C$ z9 x3 s7 {" q0 T* y' R/ g/ O- d1 x

, k2 O# @+ Y4 ?1 x4 I- y$ P
+ r1 Q& R# w' G% y% @* I! o
2 |. F5 v) m+ S* t5 i9 [; [TREES$ t, K9 C; q7 _3 h1 x& e

) [- |7 L' O. P8 M& Sby: Joyce Kilmer (1886-1918)% w) Y8 B- q2 e7 l
- Q* v$ b7 v/ M6 f1 J0 a
I THINK that I shall never see
& T7 U; S. L7 r) \9 |" N7 f- ?  m3 Y% B3 b4 d9 V" z! m/ \
A poem lovely as a tree.6 E3 d* d9 B6 O+ v
" O! f7 j0 h! Q1 W
A tree whose hungry mouth is prest
) P& ~( h# }* j) s! ~" V) w& }
% o& S/ n! U3 @9 ]/ Y* q: q# cAgainst the earth's sweet flowing breast;3 i, L9 D) w" U' i- j% ^+ I
  Y" d% k- a: k8 n
A tree that looks at God all day,/ D3 h* q- s9 E, d( O6 Z

; |1 c# l- t" A1 S3 U  x, tAnd lifts her leafy arms to pray;( n1 M  E1 G# [0 Q0 m' q' P, b2 u

1 B  [' t, s' L- DA tree that may in Summer wear
; ~# B1 P; `' e6 m- M* O* C0 f* y' P' q% \: t, e9 x+ O0 g
A nest of robins in her hair;% [* l% q# @5 n( T, m/ A
& {) E  K" w7 w8 |. X$ U/ i: U
Upon whose bosom snow has lain;4 P! }* f3 J& I
/ p( [% s  P( D+ I
Who intimately lives with rain.! N4 J! H; Q, r0 I. j

8 S( A3 ?+ X: `% W7 `/ LPoems are made by fools like me,+ G3 ^  Z; z8 f* D

" Y& J7 Z5 K: f/ o3 bBut only God can make a tree.
6 a9 z4 O' I7 Q, F
; k2 K- D- Q' f$ o4 K% P" z[ 翻译 ] 树) ]. V0 t+ {6 b( n& e+ J
% r. e% a1 A9 z+ W% d
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。
' v: {+ f3 Y; Y( @1 y" j/ d' X0 J$ h4 f0 H& Z) o# J/ h9 R) r/ i, m
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
) K, X* k/ h5 U# ]0 G  F- ~. |) o. y0 r- V3 M# j' R
[ 翻译 2] 树+ u6 l" M# m( A% \! o
9 W, c- X5 o2 j6 y- W' t6 [- h$ z
我没有见过任何的诗歌& l- b: }9 @% l
能尽情描绘出美丽的树木" i& ~% j6 D$ F- S

+ V) G: Z; I0 K5 S8 L它的根深植于大地( |$ F! K% H' ]+ A' B8 V0 }7 A4 S5 ]
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁4 \& }' ~( s% [6 l1 \$ @8 j

# P6 {9 U* N, a2 d( O2 L9 G它的枝叶伸向天空,( t! W4 z2 q# i) L
祈祷神灵得以永久的眷顾; S% L, d8 G5 j" o' l% g& H1 D
2 c1 M8 V9 G# ~+ l
夏天罗宾鸟飞来了,
% J1 p- ^7 w9 I+ z& d# d9 a5 j在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;; H& K8 \9 ~: B
" u# }  W# D8 T; p; @' z
冬天纷纷而至雨雪,
5 O; u4 q2 I+ a, j/ i在它绽放的花儿上亲密地跳舞。) d% w- l6 g1 U) v3 Z
6 t7 I/ M# P% f3 t
惜痴情诗人的笔啊,
- c2 t* x  Y1 F: I4 D! B写不出天地造化的树木之秀。1 q8 f/ b6 p0 A+ c* d+ F

, m8 ]6 s1 o9 @( n; h9 D[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-16 00:20 , Processed in 0.122313 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表