埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7010|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 # E" Q. d. ]$ d) C( H! a
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
% n% i1 ~( w: _5 ?, ^  [
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
; ~" m4 Y3 q) M2 `; r
6 p; G3 r. @9 I  s( u! c4 }Is that mean east is good and west is bad?

* H7 C& c. Z: ^/ ]) \" V8 d8 K: j% ]0 F! q) K$ M
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
# U0 C& u! h4 b2 {: R7 o$ n* |' B- y  k, v; I
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 ) d' O+ i8 o6 C* S% O! e  o* M; z0 A
Can you give some example for you bet?

& u* P4 d4 m3 m! ~8 w. Z. A5 o' o; w0 I. W
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
. \$ t9 \9 y! S' S' k$ W/ m$ M+ J7 w; o/ h; D$ c
"大波大波"就是两个糖两个奶。
" e! A. m# B) k/ x' c方便记忆~~
理袁律师事务所
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
# @1 ?) n5 [, B4 m( K- U我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
; v% {$ G5 s$ B3 y# I
) E) C; g8 Y" k3 R/ ~5 u"大波大波"就是两个糖两个奶。3 g# F& A- l; O
方便记忆~~
: k; y  \& y- b" K# v& N  A, t7 p
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.& ?! q- v( @% r, Z( w7 g$ c

, I; F6 z/ x6 u! H- ^# F这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
3 j- W: h3 R, z* C8 X6 n( \you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

. ^) A5 c+ t; F, Y' O
' `, X. }4 v7 {3 A
/ S$ H6 K2 B6 D# o/ Y+ r6 o! S# p! b. a+ d, }6 [
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
' h& e; I3 y. W. |7 P  H, uhttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 , ^5 m# b' j9 K1 [0 _7 A# z& @

/ W! F1 Z0 S. w& K! c- t8 e7 K, L4 B; ?8 h6 l7 G: n

/ n, D3 E" I9 D! i, j- r
" ]' I% @- E7 T9 `4 C8 l; R% } 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
+ ~' d# K2 x3 Q$ {/ c# O3 M

- j3 O0 Y& p3 J9 O老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:8 d& S; e4 e& P0 R& Z
不客气!
) f: Q$ a. x" h- W' b小意思!' I( V- v5 r+ h+ A& a1 v  G/ ]
咱俩谁跟谁?
% E& h# o8 N( f( V- K- \6 ?见外啊!
" f3 j! ^2 D, ^' Q' Q5 O! ?滚!) H/ L6 T- {: s; ^" b
神经病!( a" U3 q) S3 _) c8 S, I& X, G% h
一边呆着去!
, L+ `9 G6 _- M- V  `8 Z  y$ e等等。。。7 O- B- C0 G% Z. F- @
  U4 s0 {! F4 R) ?5 c4 O+ k" {2 n
我个人常用的是:sure!
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 0 O2 }5 M/ ]% Q# U4 N1 B2 l  \
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
0 M0 h9 h( a/ I. w老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

+ }9 M( c; x) K3 {: d( e6 O- r4 v( h" I
1 N7 i" @' K8 i; Y2 `: V
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-1 04:58 , Processed in 0.178274 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表