Originally posted by 一叶知秋 at 2005-1-4 12:04 PM: ( ?/ d+ N$ e; l7 BLegally married woman* Y+ ?& p8 b. X8 g1 j
% N* y1 ?; m$ q# V! H, g
婚姻宣誓时,有时候牧师说我宣称你们为“Wife and Husband” 有时候说 "man and woman"
! p3 a1 }. t: m1 Gwife and husband是对的, 4 |7 h" ^" p+ G, C$ A6 w. C1 o2 g但是man and woman可能是你记错了,我记得固定搭配是man and wife.古法表示夫妻的意思。0 b* A; x8 N: ~
; J) l2 u8 D) `. B3 }8 Z[ Last edited by 三思 on 2005-1-4 at 01:22 PM ]
Originally posted by 三思 at 2005-1-4 13:05: 5 V5 @ y' {: \) J/ lwife and husband是对的, T# ~2 e3 n! Z" t& F% m' z/ c
但是man and woman可能是你记错了,我记得固定搭配是man and wife.古法表示夫妻的意思。
, {% } R5 e) r% D
\* k& U% D4 U% J. Y+ u* |& v. o在电影Princes Diary 2里面就有“man and woman”
3 S0 |( i. P3 ^' L' U T " ~5 X& u" M! Y: g b/ V! N* s" e4 A:lol::lol:呵呵,喜欢这个,其实一直萦绕偶心头的问题是,在英语里有没有神似“老婆”这个词的,比如说,丈夫喊道:“嗨,老婆,该出发了!” 此处当然不能说:“嗨,妻子,偶们该出发了”:lol::lol::lol::lol:(我猜一般大家都只说亲爱的,宝贝儿之类的)偶就是好奇,想探个究竟;)