 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听," \) R( F5 U4 T4 x9 @" h) k% [
" T6 t4 E* U6 b3 J* O
话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上
: z2 o9 { ]! F; u+ S" ~/ F7 h1 N. t( P$ q, G! j( }. k
下面学英文:
$ |2 X- b) X& @+ o2 Smother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”
/ ]% o3 X( U6 ]$ X/ U* l# M6 f& K0 h$ qstick-up: 抢劫
1 t2 d. ?2 {. r4 ~2 {# _ C( {0 Emother sticker: 没有意义,是劫匪的错口8 m* w4 S6 Z3 ^4 B4 g4 U
f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。
* D, \/ j9 A. X9 I$ n3 g: ?' Q7 f7 K3 S4 I. A, r
解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。, r6 D) Z; l V/ E6 L
% `* E6 ], A+ A- C: v( b好听吗?好听还想听请送花!& r$ e3 Y6 N* o' D' n* I7 @! N7 O& E
& `/ [, h+ A5 g+ r
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|