 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,- k3 J. z3 k7 o! U2 d/ f
% t- t/ J! t; E% {! m话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上# U; k" Q- D7 ^# e" E
, C- S' c. Q0 O4 N' v& v$ ~下面学英文:
) O6 M* j7 ?; o2 Imother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”' c9 h. v/ k: a: h& {
stick-up: 抢劫
- _# [" ^$ s7 @6 v( H9 Y4 Wmother sticker: 没有意义,是劫匪的错口
+ k/ i9 R0 i, m. z( _1 E7 Pf u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。
) {: B# k: D L6 d( t# t9 i8 p
" t0 C% M& p( T6 B( L解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。
# U1 J/ R- }' F, ?9 z
. _$ s! [* K- W, D8 ^8 Z好听吗?好听还想听请送花!
) T( u& p' j0 r" C6 k
3 r" G, w) |8 h( J6 ?/ G[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|