 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,1 k- F: u$ R' J# I/ J( B6 h4 r
, |# v2 {( A- k1 n* Z2 S9 y: A话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上
3 y, i" o5 F m" G" Q9 i5 ]
e9 Y- y% T$ y0 V下面学英文:5 @- _6 ~, a: {) u2 {- Z8 D4 ^8 d
mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”
2 o4 ?$ `* n4 b" Zstick-up: 抢劫4 L% J( l6 W$ R2 G% W1 N. V
mother sticker: 没有意义,是劫匪的错口
3 _9 r1 H+ X" g9 bf u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。
8 ?6 C, h3 ~) g, c0 x- z
. E; [6 d5 g$ R% s解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。: w; x6 S1 A3 G+ \# [4 U
; O2 b* O. i/ N好听吗?好听还想听请送花!
; O/ d9 g9 p. @: f; k" d7 ?+ G9 m4 W8 _, P
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|