昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听, 7 o+ A7 K7 U7 U9 j7 U2 i- `& h) D# S/ C5 w3 p
话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上 , x. I; j4 J! G/ h8 f5 {, i3 [% j
下面学英文: 7 ?/ e2 n8 I# k0 s" }! D& C: Vmother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”, Q" ]5 z. r1 @: N: `: O+ N% |
stick-up: 抢劫 5 l: X0 u& t' w) kmother sticker: 没有意义,是劫匪的错口 3 Q' Q( K! X& b' J( S/ K4 o5 ^f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。 c% B8 p V- E1 f4 z y. r0 W6 m" q* m) J
解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。 ! k& X; [$ z3 ^4 H# V & c( u! l" V7 o4 x0 Z0 k+ I好听吗?好听还想听请送花! # K! Q4 [+ I" @ ~' c # V y$ c5 M3 F' T ~' w6 B; t0 o[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ]
原帖由 billzhao 于 2008-1-28 00:08 发表 5 S. U& |& O! F( a9 s* Q% U/ \0 D ]
hehe hehe, then LOL, Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha HaHa Ha Ha HaHa Ha Ha HaHa Ha Ha HaHa Ha Ha Ha
( y) x j9 B% u# J; P : W8 ?" t+ C+ z' W9 Hfeels like you were tickling yourself
原帖由 流浪的心 于 2008-1-28 14:50 发表 / d! d6 I5 H U' K4 U- `& D: H ! p0 M5 H' C# I7 [! k7 f' ?) q7 U# ~4 d/ `, n x, ~9 F
We don't trust you. who is somebody? can you name it?
2 H& F% R* G8 g! l$ R$ `& M - `* A9 f( I6 U8 scertainly it is the storyteller who is tickling me. It is so ticklish that I really cannot help laughing again and again. LOL