埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表
/ g* g9 S4 j( U0 s& P! n5 {3 o# _% h$ J* ^8 R( l3 P6 g

( P+ _' {7 H5 Y5 B3 ^+ {' l/ ]当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。
3 v" `$ m, h$ B2 G+ A6 _/ `3 X
' Q, r- e8 u5 R/ Y8 B其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
( T& o! [9 g3 e1 g. Y% ]
/ t& K$ C4 Y1 ~: S! y
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:5 _2 A# e/ j1 p" Y' X( m
what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 0 W* j3 {) {: k: Q. c6 i
The following is what I found about definition of cheesy :
+ i+ t' t8 k1 l/ J1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  4 F# i& r* @3 W3 U/ C+ F
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

  E% m8 E+ j: y
5 H" U4 n3 a. c- ehave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.
8 U# |! c/ g* y6 ?6 A2 x# j! g* g$ D6 P' z4 }1 E* M
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
' R6 e' H1 m7 b  n8 v2 }$ ?0 e$ Q. Y( X$ e" k, P% P* F' t+ A

/ h* y  q# k. ]% NI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
0 s5 s* i& c* ^# Fwhat about clichéd ...
1 L( c: D; v6 P' @: M/ ~: q8 f0 Z

; ^! I$ d  R$ i, g5 n3 y0 N3 X9 V( h
cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!# t4 t( Z7 ~7 u) A
but not rouma at all.
. i4 ?7 ^3 l$ G8 d8 \so far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 4 k/ x% Z2 q1 D; _
% K/ _! f9 K  c+ e; i
2 w9 x& w6 Y- e7 |* u
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
- H. K" h# q' E7 j! {  \
Thanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.
/ a1 ]8 C( V' o. ]# ^2 z/ s
0 x$ K" k4 A7 N$ n4 t
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
. D; x/ ^8 \$ A6 m  s8 m! i, Q+ B. ~$ ~3 V* b5 ]" b% I4 `7 K

- g3 Z# d! i+ t, fhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表 0 G* e+ Z) R  x. h2 b9 b
impudence  厚颜无耻   可以吗?
  H- J+ V7 L. s

. o" x/ C. j! c- {虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:( T9 [2 k5 |% ]  C! Z
impudent 厚颜无耻4 e" N- Y1 y( r. O4 R
bold faced 不要脸的!& Z- I* C& G5 E

9 c# W8 K" f8 o3 w3 Y1 P寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
% i' m0 h) c9 {- T6 [  W
0 W6 l. F5 ]5 S
$ ]6 s4 t/ z/ j. M' H( \/ QI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:) F0 a( u- F7 T! X  j7 R5 x# U
what about clichéd ...

1 i8 x4 K% i3 S0 s# G; l6 n" [对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy* ]# ~9 L# @3 ^9 [* A" P! w

/ ^  h* o. Y; R. [这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表
3 Y( E6 q7 b- ?0 p, C3 kSlang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...

( r, x, T4 R+ R1 b  D文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 4 a. \3 P9 `4 S9 G/ s8 {! ]
The following is what I found about definition of cheesy :! M5 X. ?0 h6 L4 L  W& {# y
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
  p$ r7 T- S* Z! D4 ?' s7 \2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

- ]) |( A5 s' U' A
" g! p. M8 Y2 H2 {5 ~6 i: B3 d: o请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
8 p$ g4 {5 g, A; y. G3 F看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
2 ]7 |; N. W8 t/ F; V! j
; P$ b' B- ]; s) Y5 d  H! \
' \- c0 K' }3 U7 h, W
Mushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy
: e! v. _" q' `+ s0 f; C
, x9 z  {& M$ h: o5 T& \+ \7 D形容肉麻的情书情话之类.
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
5 J. q. k# G0 m' u- O. N看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
: e  s- X$ \9 Y8 ?
3 W* c0 W" b) C1 e+ i! U
严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表 , s0 Y. I+ C+ u+ R* h: R
另外还有: schmaltzy, slushy
  S; l9 g8 L9 X1 B& H0 R+ G
. _; R3 _, o3 h形容肉麻的情书情话之类.
8 L6 a; q1 w5 U6 t. ?; }
schmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表
" z$ c% ]' s: }/ q  B5 Q& G; q# d1 `) P! K# E( _) R4 `7 ?
7 q& k2 J& V. s0 _1 s

/ F$ N/ Y# z/ H& ~/ T( GMushy
* _: o/ X& p2 ]1 `) q) _5 K
这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表
( `6 a. e3 b8 C5 }5 @3 l5 S9 @3 w0 L0 {( F  y; ]$ ?
这个对,我女儿说的。
! J+ d  X/ Q0 v; R
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy " U* O* [8 R$ x
overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表
+ j% D4 p3 K- h# q! R! u1 ?0 x- j4 y  s4 x3 e, n% v2 @6 W& F7 U
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
% I1 g4 a- q1 ]/ a/ K
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY." K6 v: g* E/ _! _0 E2 e- s
她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.0 q4 o$ \8 M1 d& M; M; M, h
如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!
! o2 E; r  W, e8 r! C' R
! L( f+ E- G) fcheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表 5 i& E5 A9 K/ S& f4 B- ?" b5 C
% K) K! p) |; t( e" H: b6 ~1 \9 l. Q
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...

7 Z( y& \& w+ m4 i) \严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!- v2 `+ k" ~! @0 d# b

$ \5 u  d2 d$ }% P我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?
# a, c# z+ f- D$ J( ?5 ]9 \, u( D0 u4 n- z5 A& E) v
外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。; s8 w& `9 W4 B: Z% c

  O0 I. [( \3 V8 X  {- T* C5 r8 X; t[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表
2 A- X4 s: S# u3 K) c' N  _0 O  _8 NThought I'd throw in my 2 cents!, X5 p# J/ y+ O7 O7 c5 j

4 b3 q6 ]$ {! g% ^5 N  f+ ucheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...
7 N. L; `; N: Y
thank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
  W1 z3 L. T1 g- Y8 g9 E用google字典翻译
( F' R4 d9 l8 T& c7 i& H肉麻== I thank my government
% I; ^6 n7 x% c6 e; p- E4 U2 _没谱的不行不行的
3 R  F. Z( ~: d& \4 Z- N

2 d4 d6 A3 L2 GI agree with this one.
- @3 _( i5 S5 h. o3 P% \0 z1 X6 w! U7 U' t$ ^# k8 B8 B
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
9 ^2 t3 N0 S2 D
1 W" A! x! t; E9 a! c9 VSO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 . {  y* |7 f6 }* y$ P
用google字典翻译
6 ?1 @) H. N4 H/ f肉麻== I thank my government
: Z7 \9 A! x. U没谱的不行不行的

* q% q+ Q6 O2 L! I6 P2 l" n某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等., B" x1 _2 b  k3 X% l2 ^
港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表 $ N/ b) c( d  u& ~- C3 g! b' T
wow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

3 s0 o" r" c4 Z" }7 {2 H7 ^4 t
what a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表
' [1 x2 m( h. L$ ?1 S
; n4 y* B( X1 A6 O/ S- {# A+ ~* G1 _9 i/ A  L
I agree with this one.: }/ f% o% y3 a, \- V) g1 w. U
& z4 ]* ~# h. Q; b; ?9 b# E
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
! D9 x8 p; Q' y* D0 N* g+ c. `
! ^( o' I2 ?! X2 ~SO 肉麻== I thank my government
4 ^+ R, X3 R" \' d) z: |1 ?
鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
理袁律师事务所
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-23 18:44 , Processed in 0.265751 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表