埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表 ' ], n' a- G9 K# m9 |7 N: }) O
% ~7 B. y# q3 G9 O+ w

+ A% _7 ~1 Z1 l9 ^当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。2 [+ B. c1 _6 H3 u- j+ H! p
- i0 l5 M" y4 N( u
其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
* u6 W, Q8 b+ g) I8 ]: E/ L2 j
# g6 k0 H  x0 e  I! X& G
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:' v: H: C( \5 C& m/ A3 ^, R" g6 M
what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 ! J: w6 I! _0 f  t6 z" U. C* N7 V
The following is what I found about definition of cheesy :
) ]' j1 l4 I, w# l; z! V# P1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
: t& L( Z) u* z8 ]# M9 _2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
: l8 A% I; X' g0 ~1 f4 ^/ n# n& ~

) K  n3 z1 E+ h! Y+ Hhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.9 P4 [) K$ O1 ~) q

2 A  ?( u2 y( b( b) N[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 # a+ o% k7 l$ `; J0 j1 p+ D8 n

' T4 A: p8 K; D# D& s
0 g" a; [# F0 W0 l1 C; Y0 ~I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
2 v7 w) d& E; A; owhat about clichéd ...

5 S: {: M# b# i& d3 _1 [$ `$ c& F3 l* Z, D
2 N' D3 `; s: L& a1 y  ?7 Y  S. f% N& Q
cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
3 r8 b2 C7 |5 D+ Sbut not rouma at all.
2 [" E2 A# e+ j" @1 n( V6 h1 v% lso far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
( A% |: M) s6 E% l* \
6 n" ?/ o; a2 E5 Q: e  B$ w
* i( A8 R: n/ Z/ Ohave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
3 H: C! l2 f7 Q, g6 v" [9 D$ x) \5 A
Thanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.. y! Q; l% V0 k: \# k/ `* H+ H

* X8 B! u; s( V5 m9 g" l+ ]! H, H/ j
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
8 m% ?6 s. H4 z& C; x2 j
1 z; A8 ], L6 F. _
( u8 L3 r* _9 s, Ohave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
$ ?6 z, l) n: y5 I" E* _( H4 @  n$ p5 simpudence  厚颜无耻   可以吗?

6 }0 o' X8 `0 E. K" |* a! U$ i& U* V2 `( e7 w! L
虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:1 e1 ?% `: J) L% z7 {) H
impudent 厚颜无耻
+ x# C* c$ H( D# a4 N) _bold faced 不要脸的!" Q  r$ p& e2 ~7 m9 S' P

( }% n0 n1 }( r. b: D5 x/ y寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 9 g0 k  r  o* r0 ~' P1 }- u

  M. U, o1 b8 w5 e! W$ I; |$ r7 Z& G# N# E  J5 c
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
8 I# F+ ^( A; @what about clichéd ...

* W" h5 [. R1 i. @) {对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy
. Y6 j; [9 ^4 p5 G9 O& R0 E1 ?2 W4 F) E+ @
这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表
5 N7 q9 i# w5 h) ySlang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...
5 c5 Q0 W5 F" N6 P$ U9 F+ m9 o
文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 ( @4 @6 w, V. ~' O6 ]; l# H  \0 |
The following is what I found about definition of cheesy :
: L  Q) X5 o: G( G1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  , S* F5 c( ]: j/ h8 _8 B
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
( e, k1 ^9 p" s3 m2 v+ D' j
# d. }1 t9 I- Z# l2 L
请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
; c4 F$ @# B# ~9 Q4 M1 ?看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
3 C. Y; i# T# v
" ?3 m& ^; Y9 x. _5 ?
* H, ^; \: O9 \. S9 ?
Mushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy2 W  _  `% t6 Y, ^9 w6 C2 Q

) y9 R/ b0 H2 u/ Q形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
; f4 V, J- h" |, R3 g1 f8 C5 {9 ?9 B  z看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
8 H5 q' K2 g4 w: R7 w1 f

/ ^: m6 @  U7 p* l: z# ^严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表 6 V# S7 U: r$ M* C8 X/ I5 `: l
另外还有: schmaltzy, slushy  B* \% b+ |$ j1 ]2 h

7 R: W* v. A7 L# h形容肉麻的情书情话之类.

0 v, C) u9 L& u8 l2 h7 C: aschmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表
* g4 c& I0 `0 ]: F8 Y) X' V. z" D) G
& [. t7 c& p8 t6 ~$ W0 P* u

5 c) F+ f( b- l" E  w) BMushy

3 E: z! z9 ~5 n这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表 6 O2 O/ O; ~% y

6 z( q; _, F- R# F9 N: u: Y: c这个对,我女儿说的。

! }' O# l# H- Z! W: I. r! ]: D豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
大型搬家
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy % w' X/ u6 W$ P# z3 l8 R
overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表
! M6 Q# h! z0 i  C
! D) f/ I0 B0 ?/ G( r8 r豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!

4 Z0 r. ]$ M& k4 v  ~  d: a她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.! |9 H7 l: V7 }) [
她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.) Q+ A! M$ r9 e% X( D+ {6 V$ A; L
如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!
6 s; C% j; d- q8 |8 h# h$ F$ ~7 t8 x0 `& ^. l+ z  N
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表 0 F6 u( _; S! ?% `
  m5 M: W3 _) C3 |( B
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...

) P. W1 y+ n. U- @: V- j严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!
/ E0 l3 V) K) W$ l# n2 ~1 R% U
我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?: D4 a5 W) W+ F7 ?. [3 |9 z
# X% A. q# N9 q& c0 Y1 K
外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。9 P7 ]1 z: @* Z

7 U3 S" y1 \. u1 @  R* U  w: ]& `/ H+ M[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表
% v9 v6 u0 x9 p( A3 b7 FThought I'd throw in my 2 cents!) s, S# h. @7 C- w+ s8 b; {5 }6 [- }
) H+ D! G- {# ]
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...

" Q2 U7 _0 |5 A6 a# U2 u5 s: uthank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 8 i$ k7 C  R( w) t
用google字典翻译
) |! R9 B# h$ L: ~4 U+ b3 |肉麻== I thank my government
% a5 T: [4 |& w, @& R) K) z没谱的不行不行的
! Y% [3 `/ u- R/ R& B
4 a1 k; P- U8 H' y
I agree with this one.
. c! Y0 q9 b2 Z& `3 x2 k+ }) n, P* n" Z6 e& P$ X+ ?
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
1 m4 c) O1 c4 e9 e% J! w
1 Z- [2 ^" q; V- f  P; TSO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
% C; h3 X& b- i用google字典翻译, d5 K1 o9 i' L+ b, `3 o
肉麻== I thank my government. F& B2 F, v/ u
没谱的不行不行的
& I2 E3 e) A) }; E
某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.
( N9 q) R9 m4 t* U- |& o5 V. ~* |港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表 ) x8 {+ ]7 T; ~- _5 Y
wow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...
- T3 ^) O* m) V1 `* r
# j) r5 A5 t* Q9 }" n' _4 J
what a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表
# u3 E7 v5 i7 S* i# I! Z! g! N4 y: p! {3 }9 r: [; h0 q

- K: u8 M* D; r; N' v/ v& U8 vI agree with this one.
: ?# t0 J* L' u, C" B
% [3 }, S; B0 S/ k% |' W# b. j" OOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
/ s" `! U5 J7 P' ~4 f( p3 w
+ }$ A# J; i% P' g; ?; B0 Y# cSO 肉麻== I thank my government
  y0 x* ~, \; }
鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-15 15:18 , Processed in 0.226673 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表