埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表 ) S8 k3 \0 N+ R' s5 n9 ]

0 i- r5 L' d  f2 k- j7 P: [) O0 {' M" V& |# X( |; u; z. r) C, z
当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。
& P$ l" r5 o# q# U4 [: D  ?0 E2 I* b; P
其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
, Y$ ?8 s/ V$ I- a0 i
, M# I! h' i3 `* k! c6 b3 E
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
* A, m9 ^  h3 I8 V  K+ ~! I1 pwhat about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 * k) l8 U7 W+ b* N8 X4 B5 P
The following is what I found about definition of cheesy :
- n& L& L9 U, E' @: s9 Y4 E1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  * |. }; F5 x# c/ L) {$ V7 \
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
+ ~5 J6 N# B" M6 z) b; S
$ N2 p6 z- O/ g4 O% A
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.- q# \! K: C5 r

; j4 _  v. Y0 S; Y  E[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 * ~' h& h+ ]  u: i

' p9 l6 m4 U1 I5 T+ g' O; {  t
2 L) H" Y' d0 B( u6 C1 G% NI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
! J" e( }( O8 h' y8 g3 dwhat about clichéd ...

+ F7 h1 `' ]# `/ j' V
* v3 W  u; R# A; s& m2 x$ v) S2 C; A9 g7 L' R; R3 M
cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
* \- @' L9 Y1 d8 v4 o) Cbut not rouma at all.
/ ^' P9 B- T  H; T2 s- Mso far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
8 ?8 Q7 x) w' o: M0 Z& P( }8 F* ~# L& ~  k

" J" e% N% W- y4 F  U9 whave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

0 ^) _/ b' A2 g& T4 q/ N* J/ RThanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.
+ j; e2 Y! b' m& v, j4 [2 R; l
4 E6 W# J5 m- n  D
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 $ C+ ~8 N. K( D% D

+ l2 V4 y( p# o9 A6 Y" g$ _
+ `: |1 q9 ]+ O" B/ @9 T+ chave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
. |; J& q, ~! R% |5 {; B' wimpudence  厚颜无耻   可以吗?
; w/ P' b1 M0 x
. R! B9 n) {  g6 d/ w1 n
虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:" c% l, Y5 l5 t
impudent 厚颜无耻
: u  Q/ ~' z9 Ebold faced 不要脸的!8 s  X8 P& s& y3 r
9 [' f5 b2 C" ]1 {6 y& J
寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表   o, I  Y7 ], M: y

$ @; t& L! A9 z8 G2 l5 M( u! W& i+ g& R; n  l
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:9 h! m, S! o* b$ F+ Q8 Y! y0 W
what about clichéd ...
9 E$ r! z  j. @$ W' L0 |1 P5 g
对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy
+ S% m% |5 L6 l. ?: y) N; l) S
4 p! M! j1 O- [0 p6 ]( G1 i这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表
  p2 y( }4 v& U% d  xSlang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...

& Y. d% f- h8 Q6 B5 l: [) q文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 . g. ?( F$ o4 H: P* u: X+ D2 j
The following is what I found about definition of cheesy :
4 z% n" _: y$ i( j* @" j+ j- M: U+ }1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
+ \* N* V& E3 R* V4 m2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

" K- s6 u6 z8 u; L* W- Z% u+ T+ d( m. W7 m/ |& U
请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
. `$ B9 X& K, O# F  w2 ]1 L看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
  Z# n0 Q# e3 m) ^5 W- X
+ Q# J# {4 l3 b$ D- v
1 D$ \8 S! I7 m) C0 P, S2 x
Mushy
大型搬家
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy; m5 N# G6 B/ Z  Q/ S
9 x: }' A9 J- V( |
形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
; P$ I- y- s3 M2 f8 |- d, M看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
3 h# S5 j, O" M! r' o

" q) O. M/ c( K严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表 2 ?6 ~- S1 s  a" C: M
另外还有: schmaltzy, slushy2 ?  ?4 J; p2 Y+ S5 y* @* t4 z

& t( v4 k( ^) b& g8 t3 ~% }: k2 ~+ s形容肉麻的情书情话之类.
$ U0 }) @7 T  s: b
schmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表 4 ~: C: o6 `) Q" B
0 i1 K, l; f9 q( h4 B! Y

7 {% R7 t4 Q1 j8 o* w7 f, [1 H0 d  l
; P3 B4 N, B6 P: v% b  T, w) S2 QMushy
2 \% R1 G9 q' O
这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表
0 @( j" v. l& p4 }6 K/ M& o, u5 k) G4 F3 U5 ]' [
这个对,我女儿说的。
- X5 v; y9 T9 T. e% Q
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy
( W& Q% q  }, J& s6 \1 ~5 Xoverly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表
9 ?  F. O4 V3 q: E* |9 [: g* A' q2 [8 E4 w7 s9 [+ f
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!

/ a$ Y" t. H# n1 L, k& Q- x她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.1 [5 \: z& W- Y" b! y6 o+ X
她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY./ a% v: l/ c& {; O# e$ Z9 k/ k8 W
如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!
  N, x/ P# m4 c& b, N1 F8 H9 @8 t0 G
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表
! c, F& \5 F6 L& _
+ M+ O  E5 m/ b8 v0 \她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...
! V' ]! }  ]: R% g0 ?7 p$ k
严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!
) z0 I5 `( L' ?4 @* o* S% h
( p0 ?( N+ p" I4 A  Y' f我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?* k* `) |" X/ ]; f( q5 E
) @+ l" A% i0 E
外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。
  v' Z5 K' J/ C
4 c# Z2 [' d- q, [3 x) s0 A+ Y[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表
- J3 f" ?9 v& R! v# m/ \" }Thought I'd throw in my 2 cents!
" d' O# t& Y  x! i, |, K- J3 m$ W% {8 E! S9 K% ]/ @
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...

8 \# k5 n) H' m  p5 `thank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
4 C' s5 K7 q8 R5 |+ N8 F用google字典翻译
# K# `. |! l# T, Q! G- C% G肉麻== I thank my government
1 Q6 q( ]( N( s2 K  C% g没谱的不行不行的

5 E4 P7 A! t" T: Y
7 N, S3 T) b7 K) f' fI agree with this one.
# e0 P" j3 c* D, O4 t
' l# ?9 A- k" I1 y; S3 d4 ^One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
. j, x. [  U$ c# q- X$ y$ b
, {6 F2 X2 Y( P' c' \SO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 9 w- @$ ?3 K! j/ c5 v2 \
用google字典翻译
6 P  r8 S' P, E0 X/ B: S$ [) v肉麻== I thank my government
- }- c8 |, _5 [6 [, M没谱的不行不行的
- [* F# N, Q4 C  i' @/ J/ ~
某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.
3 \4 [5 Y4 w- K/ M3 S: `港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表
4 v0 q4 B0 R  o0 I* y& I2 ~6 p. h/ v) [1 vwow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...
# @+ z, O7 r) N5 e5 t, t  s

- u$ s+ E" y% \, p3 j) bwhat a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表   I% [8 X1 J. w3 Q+ P  K5 B
# Y% l- O, h( ^4 g' `& z+ y
# i$ n1 V  V4 x% V2 c. r, L
I agree with this one.3 |& W4 [8 v4 X0 T+ }% D3 {4 ?+ H- r

( f% d' O- n4 g, B( b6 r; oOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
0 |; A- \- g# x+ Q7 j
" i( P* h1 j/ u! eSO 肉麻== I thank my government

& _1 n9 Y* |1 w! s2 i鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-16 06:50 , Processed in 0.259814 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表