埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表 , e" w9 i: ]7 g# a3 V3 ?
7 p8 U8 P7 [" }$ n

& e# d: y2 j) U2 d! `) Y, M  c2 o当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。
2 h- D, l4 I$ x0 M+ B
8 G) P3 g: g5 i7 b8 g其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
% Y- k$ N) f8 p! `3 k

, u" }, u, e, k8 _% y1 |- T" zI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:1 }' h4 C. r+ N" E! q( H
what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
8 x( U+ d9 u# I6 gThe following is what I found about definition of cheesy :- B3 v! r4 L6 S% t- n2 R2 f% S
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  9 I8 P4 z+ E) Z' a& o5 }0 V- P% n
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

& ?# S& `, i! o7 l
, r4 D8 g& D# U4 W& hhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.
7 `# I7 G2 r8 r/ I
* n' \! ~3 b9 k0 n8 I[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 4 c; z! z9 |% S+ O
) c1 K; G5 \/ v! ^

# j* S: l3 O) _- rI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:# R2 R( w. N, Z0 W
what about clichéd ...
2 d. R/ k$ C0 b* `: h4 J( \  \+ u

. g4 t, d! a) _) d1 K1 r  ?
3 m# E$ l! t4 q9 v- e: ccliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!3 w) }$ G4 ^/ S  g  O
but not rouma at all.8 h+ T! ?* g# W0 r8 @3 W
so far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 & v* F* S+ x/ V/ j1 g; C" {( X: d
# p" u- `: j5 N3 j  z
0 x; m; {9 L3 j0 H0 \
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
5 `0 I/ e' a5 n
Thanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.
1 e2 F) e, Y1 X  E& M' Z! @/ t: e/ a: u& g& G0 I: P) P
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
4 @5 T/ Q8 h  D! Q/ Q! V# ~5 i- g; q
' ^, f2 |; H3 ^
) q3 D% y; N8 F, H# d& Dhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表 4 U4 w& |% {) h; N
impudence  厚颜无耻   可以吗?
8 V0 Y$ ~: S3 r

! i" T* m' \  d' w. O* d虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:
2 s' k1 b; r0 S9 v, ^- _9 K9 `impudent 厚颜无耻1 s2 v0 f: A# M( |8 u/ M
bold faced 不要脸的!/ l* A" U% W. Q! L& D" ^8 {' N

- s8 S0 x$ w( B* n9 h, Y! C. o寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 ) w1 ~( D: m9 ^$ b2 m

% m& y' e* @% T: Y/ w
* w; q( x' G2 |7 V4 `1 k5 mI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
* ?" B' X5 F9 C% hwhat about clichéd ...

  Q9 F6 w% T; D: m& i8 ?" X4 {对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy
" o- d0 A& j, e; A# e+ `+ W- Y# h: O; v
这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表
/ N/ |4 c1 g8 Z3 `; J* v+ }Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...

  v2 R" n1 T0 S文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
0 }  r' S% u' a9 Z; [4 GThe following is what I found about definition of cheesy :
  t4 F1 e% c2 y: Q7 l, h1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
, a- \2 N' `8 O- O  g2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

1 T6 c% g1 R7 w0 J
  w5 b2 I) b1 n) G- \请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
理袁律师事务所
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
大型搬家
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
0 Y7 Z+ Y3 E- K: T9 u1 Z9 \+ {" b看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

: O0 I, I* r$ K( |% z1 i/ m9 N9 i: w6 Q* u

! ~( U, G( b7 q! `# rMushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy
: A# o+ L8 W# E
! y& M1 x0 o# m) O- Q5 v形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 ; ~( m# g# Y; D4 \- a
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
6 b. k* N- D# u: }1 ^3 x$ |0 L: Z- i6 Y

; t) j$ a; Q  b' g7 S严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表
8 K3 v- L8 o+ C- F另外还有: schmaltzy, slushy0 K% ^  S) o/ t7 U
' U2 ?7 u5 {0 I8 f% a% w
形容肉麻的情书情话之类.

& B9 F, j/ V; Y7 X' a/ N$ Gschmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表
+ j# h9 @" Z' m" h4 y2 r; A% B) \8 y) m5 h$ P  k6 m* J

( h% r& F! @8 _3 J: E' y$ \
( v* o# U5 X- J# ]6 DMushy
: t* ^4 ?% H0 {$ O' `# f
这个对,我女儿说的。
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表 5 l5 K3 L3 @, ~
6 p1 a$ N3 ~( L3 L$ C* t
这个对,我女儿说的。
& [, z. c% G/ W8 p, f4 \
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy % P* s0 J) r/ e; T
overly romantic and sentimental
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表 $ ^0 ^2 r, Y) s* ^& @3 \# o9 x3 w
) @  U" G. A+ N% O
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!

3 W  i% X" L! N0 l7 N! J2 G她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.6 B& i6 L5 `! C8 a
她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
$ z+ h8 J- M" N  k8 Y. R2 }& |如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!
5 z, }5 `9 j7 ^: q/ d
2 u1 q. [4 q) C$ Scheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表
! a" S5 j' x' t; S' F# o$ S4 }* Z+ Q
9 v; h. Y* t. ]/ d* F  `$ S她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...

1 r. f1 E7 m+ {% p' @严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!
. x- ^3 p: j' p2 A2 I$ ]
+ }5 Z0 B* ^" ^8 \# t2 c/ c我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?
$ e1 c, _6 G! t" d2 w+ u) C7 ]+ c# S6 S+ s# W4 H
外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。
( f$ z  L# i6 i& s6 R' C* }7 z2 H; b% V; l  b
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表 8 ~' h8 ?2 ~3 S! l" p- |5 D
Thought I'd throw in my 2 cents!
% z; p5 k" l8 \0 J# d4 H( [+ s; e, \4 H
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...

* Y4 F. j% ~- a) u- m6 L! ?thank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 6 g5 g2 h$ f. w- S! X
用google字典翻译8 D$ Y. q& p4 V# d# Z6 U6 v* B2 p* s( I
肉麻== I thank my government
- C' o) l, d  j2 M; M( p% e) Z没谱的不行不行的

: Q9 ]1 F- t7 Z% u# X" d$ s4 M" F* Z" M6 M
I agree with this one.
4 r* }* ~& A/ n, H3 Z  o
8 J2 y8 I2 d/ q0 R3 C8 UOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
1 p9 P5 h$ H2 o" s1 [
) Q7 f! W6 I+ DSO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
  o+ D8 r) K. A9 \) v用google字典翻译
" T1 b) M5 l3 s) E% Y" y3 Y肉麻== I thank my government
+ X. s, e- V% F) ^1 f# ?( F没谱的不行不行的

* n; _- y6 r7 m; J" U2 k1 P某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.
0 g, k+ r, Q0 q" |/ s. D0 k港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表 9 S; T9 C% P, |0 V; N- M- t
wow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

6 a1 _1 H0 U0 X* ~0 a7 ~
( ~1 X" j" h6 W  e  Uwhat a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表 ) ]* v5 o  U, y
+ V; w7 p3 m1 ?' \1 T

& k4 m! X* k8 O& D8 i, WI agree with this one./ f- u" t& f& ]2 I% t

9 V# D$ @9 u4 I$ z' o. nOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....# G% l4 U# P3 y# c; W6 V* g5 }

, e! E8 u6 g+ Y! O. m2 jSO 肉麻== I thank my government
+ J0 \) e( K/ k  u$ N6 [
鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-1 07:14 , Processed in 0.224458 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表