 鲜花( 1181)  鸡蛋( 48)
|
贾佃工 发表于 2017-6-9 21:43
# B, ?* [7 j3 s, j“本来就是比较香烟和大麻,是你非要扯毒品的。”
4 ?4 [7 `- r2 i加拿大现行法律,大麻就是毒品。 C4 N& z; C! z0 @3 W
这是加拿大政府官方 ...
) Z: L8 w" p6 f; `& [1 J2 y: d( n( f* u1 k
又扯了。“大麻就是毒品” 这句话怎么可能是加拿大法律?加拿大的官方语言是英语和法语。怎么可能冒出来一句中文的加拿大法? - J% F6 [' W# j2 ]9 T" ]4 [
" B( d1 @; z2 n, ~( z2 A文章作者和你都是用中国的法律和思维方式去理解加拿大法律。首先,“毒品”怎么翻译?Drug? 那 Shopper's Drug Mart是不是毒品商店?
" a3 o6 R6 D! ?6 A- J) m+ v( \2 U5 y' e( @
你所谓的“大麻就是毒品” 这句话,和你上下文类比,不就是说“大麻在法律上就是跟海洛因一样的毒品” 。而事实上在加拿大法律里,大麻跟海洛因属于不同法律条款管辖。. {1 {1 r, ^8 d+ D0 S1 l t
# ?1 h2 e K5 m F
按照加拿大的 “Controlled Drugs and Substances Act” 受监管药品和物质法案,总共有8个 Schedule, 中国人平时所知的毒品可卡因海洛因都是 Schedule I,而大麻根本就没有包括在这个范畴内,而是另开了 Schedule II 给它。0 t( m5 p. F. J* S
0 j) w" j3 Z2 y
https://en.wikipedia.org/wiki/Controlled_Drugs_and_Substances_Act. | Y+ B6 n5 j6 q! k& O
. K- f- r+ l; B2 r- }) h法律非常明确,Schedule I 的惩罚和其它7个是完全不同的:+ n; \8 b4 D; _% G7 J/ I# {" P
Every person who contravenes subsection (1) where the subject-matter of the offence is a substance included in Schedule I; @' ^& L0 N3 |( j/ n
is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding seven years; or* L7 \4 J- d, ?9 a
is guilty of an offence punishable on summary conviction and liable/ S H8 c- c; m# ~) [
for a first offence, to a fine not exceeding one thousand dollars or to imprisonment for a term not exceeding six months, or to both, and( Q5 j, w8 B- P4 d
for a subsequent offence, to a fine not exceeding two thousand dollars or to imprisonment for a term not exceeding one year, or to both.4 x4 S# E5 P9 o, U
9 r; j, P" K& c, `1 ]9 u
|
|