埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了
( K( G( e4 u7 N* K1 y8 p$ p, C0 _雲吞 发表于 2011-3-7 21:14

3 e* E: [% @& Q7 S* t. A" q
. j6 n5 k# o6 X4 a+ U理解。5 o. l3 v8 D7 |5 V+ N1 Y6 n
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。
  c, p! G$ @0 u7 N, U" w要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?
5 K* G# @3 v& q% H0 s4 e9 m不过这话也可以这么理解吧,
& _2 y" _6 z% w! B$ M: P直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。
% n. N" z- E& J意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。
$ |2 J$ j) t7 G& J& [) s倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33
7 D6 D; L" |& K. O6 g+ K+ E
如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?0 y6 x- M% }$ H( T
2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36
8 u  {; R9 [' a- w4 y
不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:
" b3 d, U* Y( ^' w. N' R' z$ Q1 w9 T- m/ i/ v0 M+ g3 {
Beauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-20 11:19 , Processed in 0.379065 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表