埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了
0 C( R  y) \& L0 q雲吞 发表于 2011-3-7 21:14

6 x7 r. G8 m/ W8 i) p, U" _. V8 K5 `7 |" d$ T: w# `. B
理解。; Y6 q! @& z+ U* y* |- L
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。
1 W6 ^& \4 }9 w8 S& b, O要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?( h: B9 o6 S5 ^5 G) S
不过这话也可以这么理解吧,
( h3 [4 ]; d- H7 _' J8 U直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。2 M) w2 Q2 s' N0 ]$ ~' ?" f
意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。
) w% X8 r7 V& {. n1 z倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33
) L5 ?( M& k7 @9 {; w8 {, _, _
如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?0 j0 H$ @( q0 u) [& A; C1 I
2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36

" e% {# t* K; Y" x$ a不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:) F7 @5 e( J% {) w7 C

; k8 q  D% c" \2 W- [Beauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-12 09:09 , Processed in 0.139214 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表