埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了
2 f* p* s3 N. s$ \4 y$ ]雲吞 发表于 2011-3-7 21:14

. @/ ~( S- ?" r6 e' Y2 E! Y% C3 x6 y2 R% B2 C$ N" @
理解。* ^' G+ q: \. J
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。8 X& F" _7 \) y4 V( w. ]
要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?/ m" {- L" t" G1 ]6 Z) Z5 B
不过这话也可以这么理解吧,; E' S, Q8 u% S& \( H; ^0 e3 @
直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。* |: `5 T0 _1 }7 q, A
意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。0 w/ E+ ?6 F/ S" H! C" c9 }- g
倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33

0 q- K7 c, T' M' n$ I9 ?如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?
* C  W  H3 g6 i2 q2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36

5 V/ W0 D( G0 n3 V5 K不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:" C9 l. a  k0 T! z$ r

, W2 A4 U3 k; z+ Y7 mBeauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-5 11:10 , Processed in 0.105582 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表