埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了, b. m5 ?; T$ y, V. ]3 V# X
雲吞 发表于 2011-3-7 21:14
4 T; y4 q5 ]  Q1 A1 _: R# A) R

3 O' a  @) p+ p* B/ w理解。
" C0 H6 _# ^7 T4 V9 n: m; T就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。- R  U1 D8 H0 G/ g" d% v
要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?
. I/ Z# h6 N' i; N不过这话也可以这么理解吧,( F1 {6 N- m: v
直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。# a; _" F7 x+ s( n0 _( a; m
意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。
9 U2 J8 x& Q  [. ?8 H% Z2 ]( L倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33

4 H) L0 D2 {: j$ S如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?
( R6 q, z- R  i2 v9 l6 I2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36
/ _+ k+ s3 v+ G- |0 u
不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:, [7 M! r. {9 L$ ]
) m, d- Y. a* u5 ?
Beauty is to the eye of the beholder.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-20 19:22 , Processed in 0.252764 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表