埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了
) Z. t8 k$ ^  F  T* _) T雲吞 发表于 2011-3-7 21:14
! c3 I* I# ^9 F/ ]' A
2 _5 Y' X& T! a9 K. S+ l( Y
理解。* r+ j) J) y% Q6 X% t# q4 W
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。
( K( h* y8 [7 S, y: a要不现在都在讲 multiple realities
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?
* Y. U3 I% O. s  E0 d不过这话也可以这么理解吧,% e+ `2 p4 v  ^$ ~5 Z( g
直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。7 x# M7 G2 I* r+ k( c
意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。* D5 I' ^( \5 A) F- D9 O! E
倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33

5 ~# Y+ t0 ]3 [2 e% t2 w2 G- E如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?
0 R& d- ]) a' e8 _8 c. J1 D! g2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36
' b; I4 @+ Y0 k; Y# A9 g4 a
不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:+ H3 f0 l: L) G$ G2 C
+ R% w. N6 g/ ^# ]
Beauty is to the eye of the beholder.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-20 19:40 , Processed in 0.176007 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表