Originally posted by 三思 at 2005-3-10 09:18 PM:* t( Q! J6 Z/ p% e6 n- s w1 d
我心里嘀咕,我这兼职翻译生活中常当,这被劫的危急关头也没撂下工作,我今天真要有个三长两短,还就名副其实地牺牲到岗位上了。; k: C! B: o m# j0 _3 c W+ K
: `( Z! u' T) i# @我当时想:翻译成“要钱没有,要命一条”是再确切不过了,$ \! R. P* a3 i8 b7 @" u
# j$ R7 P. t2 O; `# r
本着“翻译是再创 ...
Originally posted by 房主售房 at 2005-3-10 10:15 PM: - c8 H$ l# k7 f0 M看着老公如此勇敢的举动,我当时对老公更加敬佩了,而且感觉自己的胆子也壮了许多。那两位持刀的劫匪见状立即向我们逼近了一步,匪头儿却盯着我,意思是问我老公说了什么。我当时想:翻译成“要钱没有,要命一条”是再确切不过了,可我毕竟是被劫人,不是在执行翻译任务,我这么翻倒是“信达雅“了,可我俩的小脑袋翻完这句后,相信就大大不雅了(要知道劫道之后又杀人灭口的可不罕见呀)。不过看了劫匪们的表现后,我觉得他们绝不是什么“智匪”,不看别的,就看我老公摆的姿势,就知道他说的是什么了,还用我翻译?于是我的制匪计划就在此时酝酿成型了。对此劫匪们,要想化险为夷,必须智取,不能硬拼。好虎架不住群狼,更何况他们还有两把凶光毕露的捅刀?本着“翻译是再创作”的精神,我语气诚恳但不卑不亢得把老公的话译给了劫匪们:“他说你们不要乱来,咱们有事好商量”。
Originally posted by 房主售房 at 2005-3-12 02:31 PM:# D% u8 y' Q5 w6 ?+ }5 X% |+ D5 h
昨晚经不住诱惑,把”写作”的时间用在看电影上了,今天把作业补上,希望悟空昨晚没真的等到12点:)。$ a1 A, G$ Z- \, D2 o
" f: f$ y! {) W: R
谢楼上各位的回帖,从回帖数量看,听书的人热情不是很高,好在我讲书的热情不减,所以我还接着贴,接着写。
% f& x" Y: G" M$ |4 B; U1 F & T1 ~& V. {5 C) @2 e+ v1 c0 B: E2 K什么电影?说来听听。昨天我也看电影来的 k3 A; `0 u: N
" f/ V/ M H m x! E1 k/ C/ s
回帖不高的原因,主要是文章有一个缺点: 虽然contains violence and coarse language,但是缺少porn scenes. :lol::lol::lol: