埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: 五月

[长城杯四周年征文]朋友

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-8 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 五月 于 2008-5-8 22:01 发表 ) R3 E, N' ~; c
刚才告诉SALLY俺把她当成贺礼出卖给了爱网四周庆,被SALLY揪到她的寓所逼供究竟是如何糟蹋她的。% R0 E  E0 s! h" @( S

! ]; |3 W7 B! _5 J5 C2 _" Q9 L万般无奈俺回复SALLY:
/ J0 m) n3 |; |8 \第一,俺负责教她中文直至能读懂该文。$ `2 H$ x7 n4 n2 G) k: s2 g
第二,用英文口述该文,势必会在细节深度语感意境 ...

  D4 a4 ~- V, W/ @' s1 U
, `; B( N& g' j8 o& ]5 |五月妹妹,俺愿意帮你教Sally中文,or, 给她口述你的美文,并告诉她,你笔下的她已是我们的榜样了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-8 23:03 | 显示全部楼层
Sally,和中国的感情真深啊,可能是建立在上个世纪五十年代的吧,
. Z, m/ u; }+ G4 P# Y' ]呵呵~; }* f2 _$ {  t# v
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 07:22 | 显示全部楼层
五月的美文 !!    # r5 A0 O. f2 Z6 B6 a) D, ?

: V  j7 U5 o3 aVery nice article.  
鲜花(645) 鸡蛋(4)
发表于 2008-5-9 08:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
五月姐好文 ~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 11:32 | 显示全部楼层
原帖由 清心小茜 于 8-5-2008 23:14 发表 9 k0 s1 v  x' o2 i
有没有想法庆祝一下呀?
& z, K% m# c; D6 @- p+ u) P
同问,俺准备大蛋糕。
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 11:33 | 显示全部楼层
原帖由 酷暑严寒 于 9-5-2008 09:37 发表
  E( v8 h! R3 P4 ~" C" t9 G3 {五月姐好文 ~

3 S  i1 N; l6 Q俺也只有 的份。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-5-9 18:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 清心小茜 于 2008-5-8 23:22 发表 $ i& R+ E( P% u$ P1 }# Y
9 L% Y8 ~9 @# e- O3 Z

3 v3 [+ T7 g- Y( F# F# |$ H五月妹妹,俺愿意帮你教Sally中文,or, 给她口述你的美文,并告诉她,你笔下的她已是我们的榜样了。
" v0 C6 j; @# }! m
3 ~6 N, Q9 Q; G# I' `
呵呵,已经告诉她我有这么一位好朋友愿意教她中文及翻译文章,我给她留了你的中英文名字,就是不知道你的英文名字我有没有留对,万一她哪天突然给你电话千万不要意外啊
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-5-9 19:27 | 显示全部楼层
原帖由 清心小茜 于 2008-5-8 23:22 发表 3 m, E, k# d, [& k' A% d

1 i! b# \' e1 l8 v* F8 e
/ ?* [: M5 z0 A2 P五月妹妹,俺愿意帮你教Sally中文,or, 给她口述你的美文,并告诉她,你笔下的她已是我们的榜样了。
7 h4 X; K( G# K7 M- t$ r

5 S$ s8 e6 y8 z9 r9 F3 B& `* P, e; ]还有,这个语言转换过程中内涵的丢失,是我和SALLY某天在谈论诗文时的共识。. \, M4 K  X! t" W9 \
连SALLY这样在加拿大出生并生活了快八十年的老教师,都认为,俄文诗词可以表达比英语诗词深得多的内涵,同样的内容转换成英语会丢失某些元素。对我来说,中文比之英文,同样如此。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-5-9 19:29 | 显示全部楼层
原帖由 酷暑严寒 于 2008-5-9 09:37 发表
; o$ m" U+ L7 X2 _. H* P6 |五月姐好文 ~
" F# z# F! v' j+ e/ O; H3 B7 Y

- _0 U( h/ y& c7 X; o谢酷弟鲜花和谬赞!
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-5-9 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 巴山夜雨 于 2008-5-9 12:32 发表
/ r2 t) B' i0 q7 @$ i
" D5 s, b& E, p0 Q/ V同问,俺准备大蛋糕。
" a: a1 S( C( ~. K1 Z! G- U

2 j5 I! M' A8 U3 B( z9 v呵呵,俺没有想法,谢谢大蛋糕,大家的好意我心领就成了,感激!# I9 m3 y* O& m% {5 |- v; n0 K

1 @# w. k( y# I6 N今天上课,全班同学给我提前过了生日,老师还为之特意调整了课休时间,允许他们上课时间带我出去吃自助,又是卡片又是音乐首饰盒还有大礼包,搞得我都不好意思了,老外也重情重义地很!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 22:33 | 显示全部楼层
原帖由 五月 于 2008-5-9 20:39 发表
- y8 \# M$ p0 C$ N6 T
& z) i$ F: d# d% h/ K3 j
& [: D' M; w3 g" V5 F( l3 d呵呵,俺没有想法,谢谢大蛋糕,大家的好意我心领就成了,感激!
' k$ C# b- v3 l; y3 G0 u0 x0 O* l( k0 }" z
...全班同学给我提前过了生日,老师还为之特意调整了课休时间,允许他们上课时间带我出去吃自助,又是卡片又是音乐首饰盒还有大礼包,搞得我都不好意思了,老外也重情重义地很
. s$ b0 n. |  l- n% T1 R1 {" Q6 M
那是因为你为人的善良与热情,使他们感动得不行不行的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 22:35 | 显示全部楼层
原帖由 五月 于 2008-5-9 20:27 发表 * h* f1 S# b: j* T% }

. [1 r- O6 {- u  Y
' Y2 ]5 b+ B5 ~6 }0 z. }& i还有,这个语言转换过程中内涵的丢失,是我和SALLY某天在谈论诗文时的共识。* N# v: z8 k) C& U* Z
连SALLY这样在加拿大出生并生活了快八十年的老教师,都认为,俄文诗词可以表达比英语诗词深得多的内涵,同样的内容转换成英语会丢失 ...
8 P* N6 Y" U* N6 k9 L8 w
深有同感。只能够大概把你美文的主题思想向她介绍介绍而已。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 23:19 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
生日快乐,五月!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-5-10 16:31 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 风雅长存 于 2008-5-10 00:19 发表
$ }  l. `; P1 o% {+ {生日快乐,五月!!
; I( d0 c- w4 K% M

! U  l. \* s/ \5 J; _谢谢风雅!也祝你母亲节快乐!
3 G  e6 C1 A% X% {" k6 p6 i
* e/ z% V1 R6 [) M0 o7 s# o" o今天感人的事一茬接一茬,我现在心绪还没有平静下来!
鲜花(21) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-10 20:59 | 显示全部楼层
看了美文
4 m. ]7 `( t3 C/ D/ ^8 F也读了美人6 r3 W5 t  c1 s3 V/ s% w
祝生日快乐
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-23 17:11 | 显示全部楼层
原帖由 五月 于 2008-5-8 02:32 发表 7 m7 R$ h4 V# r5 r
曾经咬牙切齿断然回绝征文邀请,昨日又出于答谢朋友,切齿咬牙承诺了要用笨拙的笔头为爱网四岁码砖添瓦,一言既出,便无论如何得迎难而上了。该文首先送给令我两度言而无信的朋友,也愿爱网这片广堡肥沃的土壤滋养下的友谊之树葱郁苍翠。同时送给曾经在心版畅怀相惜的伙伴们,小皮,小马,四丽,云月,黑弟,豆腐...得闲大家都回皇上的地盘聚聚吧,重振皇威和心版。
6 u7 A3 s6 u1 ~! X) n7 H
一直没有回这篇精彩绝伦的帖子,主要是不知道怎么回。楼主的文字一向熟悉,但是此次故事的主人公是如此陌生,故事是如此陌生,以至于完全不知道怎么插嘴来回贴。但是无论如何,总是要回,支持一下。, U/ S* j. B: J
再次感谢楼主好文,也希望楼主总能回来坐坐。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-20 10:43 , Processed in 0.113454 second(s), 27 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表