埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2944|回复: 29

英文习语精解(强烈推荐)(1~20)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-28 23:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖完全摘自李文博士的《英文习语精解——Analysis of EnglisIdioms》,   李文博士 Dr. Hedy W.Lee,为台湾著名作家李敖之长女,受多元文化的熏陶。0 N$ e* J8 v6 d. \! d( C$ T; ]
这些习语都是地道而且常用的,李文博士撰写此书,不仅是想让大家了解这些习语,真正目的是想帮大家了解另外一种文化。
% n" q" \) X- X: f& k) J

0 J/ X" G- W; U* S' O& W1 u1.  a close call 千钧一发  `) d1 e# h9 X2 j0 s" P" E+ Q5 @
     释义:narrow escape, near miss" i5 A. e$ i& C# f/ C+ x
     例句:That skier just missed the tree——what a close call!
! ?) x+ h& v0 l. [; j$ q               滑雪者刚好避开那棵树,好险啊!
. s6 A' f, D' {7 a6 k     典故:字面上的意义是说,刮胡子时,可能会刮破皮。当一个人逃跑时,# Z" C$ g% U. G: F% [* c1 e9 ^
              好不容易避开了追捕者,而此种情况与刮胡子可能会被刮破的 ) J+ m  k0 m$ y1 m7 ~0 L' Z
              情形颇有相通之处,因而人们在很早之前就开始使用了。1834年
# l: t: N9 Q2 b               查尔斯.A.戴维斯在所著的《杰克.东宁的信》中,曾用过a close ( A2 ?/ R' W, C+ }
               shave的说法:, f) h: \) w! w, G3 z
            I did not so much as get my feet wet when the bridge fell, though it was a close shave.              我还没下水时,桥就倒塌了,真是千钧一发。
! {  S" n" Q$ V) q% n+ b' k$ F- G; X( Y" U
[ Last edited by connie on 2004-12-10 at 09:58 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-29 04:05 | 显示全部楼层
2. a drop in the bucket九牛一毛- L# C  ^. b4 A. A4 B' S
    释义:a very small quantity, especially one that is too small% J5 ?5 `. W# R& E
    例句:Their contributions are just a drop in the bucket.   ) Z. k. J- Z# t7 J" _9 a6 S0 Z& ^
             The new church wing will cost thousands more.
   
. o# P9 a5 f' X  x, _8 I" U' Q              他们的捐献可谓是杯水车薪,教堂的新侧厅还得花好几千
& d9 D7 j- H7 Q' x% s              才行呢。               
7 ^$ \# q, `" o+ b, T  典故:《以赛亚书》(Isaiah)第40章12节中有这样一段话:. b' ?& ?. D  s$ N& b: T5 `" n! {
              ...who hath measured the waters in the hollow of  his hand, and
' D& `  w" I9 k! b              meted out heaven with the span, and comprehended the dust of
+ r- u  y1 }- r- }: o: g              the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and   x' C1 g8 ^) S  D( @, R
              the hills in a balance?
              谁能用手心量诸水, 用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称! b1 H8 h) ]. V
              山岭,用天平平冈陵呢?9 ^/ r  D# {8 z1 ~& F/ M4 {0 H8 J
              然后在14节又说:' d1 E1 I. r9 S* f$ w1 o
             Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as
; v  u, q. j$ ~0 Z, n$ ]& K              the small dust of the balance...
              看哪!万民都像水桶中的一滴,又算如天平上的微尘。······
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-29 08:44 | 显示全部楼层
好,不过太少了。
; i& j5 v5 l0 l% p8 }# u. j6 f4 ?6 X2 J% e1 m# a; P" b+ B& B. b
期待你的补充!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-29 21:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3. add insult to injury 落井下石;雪上加霜
: g! J. l; B, K. F" O  H4 P    释义hurt a person's feelings after doing him or her   2 ^4 P: C6 Q$ y( G3 L  o9 V
             harm; also, make a bad situation worse
, i3 u; H2 S! ~$ v3 f" ]- i
    例句Not only did Jim's girlfriend give him thr brush-off 9 ]$ g5 r: {1 d  N
             last month, but the he lost his job yesterday. That really add insult
; ~! L% k$ G5 w# H# p9 H8 a             to injury.
$ ^% H. g6 z: v# v& U
             上个月吉姆的女朋友把他给甩了,昨天他又被炒了鱿鱼,这可真是雪上
3 W5 D! b3 r& ~             加霜。( C/ x0 g: W# g; T1 u3 ?6 m+ ~& q
    典故:两千多年前希腊哲学家菲德拉斯(Phaedrus)的寓言里就提到了这个
6 U6 e1 a- u3 |- y* P  m: ~9 i5 H# X5 W             成语。他引用了伊索的一则寓言,讲到一名秃顶男人,原想赶走停在
9 e0 I% {, T7 R+ U( u             头上的苍蝇,结果苍蝇没打着,却打了自己的头。苍蝇嘲笑他道:
, ]7 q1 b" T7 D1 u             You wished to kill me for a touch. What will you do
8 k4 q2 d& c/ m             to yourself since you have added insult to injury?
, y+ O- _. H! j9 z* q- G( t
             刚才只不过碰了你一下,就要杀我。现在你自己朝伤口上撒盐,雪上加. b( o, t: V+ F
             霜,又怎么办呢?
8 V1 j* ~4 }. N5 r/ Y! s5 _- v             1978年埃德华·穆尔(Edward Moore)在其《弃儿》(The 1 E; I& v4 v8 l7 [
             Foundling)一剧中也使用过这个短语:1 m: y5 p$ G' U* w
             This is adding insult to injuries.5 J2 H8 L$ Z. o! F* |
             这就叫落井下石。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 00:21 | 显示全部楼层
4. an eye for an eye以眼还眼
8 a  Q3 v, G; ?. W, U, ?    释义punishment in which the offender suffers
) S: a& p  p. i+ y4 `              what the victim has suffered, exact retribution
9 n* d$ J" T3 r7 a! z1 J7 d
    例句Joe believed in an eye for an eye; stealing his client would have to
* \& t1 ^; x" J: e. I# N# i% H1 ]             be avenged.
  L; r- C; D: y8 D
             乔坚信凡事都应该以其人之道还治其人之身,抢了他的客户,就必须要! m5 P$ M7 _: R
             遭到报复。) Y( Z3 h4 t* \" Y0 z9 Z
    典故:《旧约·出埃及记》(Exodus)第21章谈到耶和华告诉摩西,要在以色
! g; ?3 S: m9 e* n# a+ I+ [              列人中立下典章。其中第23到25节中说到:. |! w" Q/ z5 Z6 I. c# L+ ?
              And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, eye for
: B3 }( d! I; ]: x; ]5 h# a+ H: h              eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, burning for4 ~/ u3 F, f$ t( \" {7 |' B; v6 W
              burning, wound for wound, stripe for stripe.
1 E6 `; ]+ B, ?0 P5 [4 R5 ~, H
              若有他害,就要以命偿命, 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚: l+ o* P" G3 ?2 i5 h" N& e4 d
              还脚,以烙还烙,以伤还伤,以鞭还鞭。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 03:46 | 显示全部楼层
5. a friend in need is a friend indeed患难见真情9 O5 R: u6 q3 E7 V

! s* k! m. c9 w- \; Z释义Real friends stand by and support one another through thick and
; u* Y# G' F& U. F$ y- s0 s9 |         thin. In time of need or hardship it's easy to see who our real friends
" l0 T* Q# K1 n5 y7 _0 z         are.
6 L& q% E- F% k! z1 ?) T* ]- a
例句Tom lost everything due to his investment failure, but learnt out and
! }4 M; P! k7 v3 U6 C+ g         out what "a friend in need is a friend indeed" means.
. f# c3 B5 u4 y4 @$ R4 T9 ?5 ^
         汤姆因为投资失败一无所有了,可是他彻彻底底地东得了什么叫“患难见
/ n% u9 ^2 f6 E9 a; K5 }         真情”。
! u+ p) G6 p: t, [  \+ c4 w% k
典故:这个成语与fairweather friend(酒肉朋友)真好相
) s& O' r  K/ p' B9 T" }, Q         反。在1275年时的中古英语中可见其踪迹。在理查德·怀特福特(
9 j1 i5 ~6 B3 K; E         Richard Whytford)的《居家杂务》(Werke for Householders, 1530# \0 T3 U1 K( P; I
        年)中可找到:. T' i7 F; k1 _' c3 R
        A true frende loueth at all tymes and never feyleth at need.
) f6 J% P" Q: Q- n        真正的朋友随时都对你好,需要他时绝不逃避。3 @% A* S! C" a& B" L

+ A, x# e8 M$ T+ t2 \1 H# q' Z[ Last edited by connie on 2004-11-30 at 04:48 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 20:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6. burn one's bridges背水一战' n2 C! S3 S( h
释义commit oneself to an irreversible course
: w/ Y" c: Y9 |, ~+ {例句We've had no option but to burn our boats and go forward.5 @7 i6 {6 s9 @6 b# t
         我们别无选择,只有背水一战,继续前进。3 O. m- n! S% X- A2 G
典故:相传古罗马的凯撒出征时,为了加强士兵奋战的决心,常常防火烧掉军队
; M3 A8 l4 F! C& J         的船只,斩断退路。士兵们别无出路,只有勇往直前,奋勇杀敌。另一种
( Q- F! i% j5 l2 _         说法to burn one's boats意义与此相同。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-1 05:27 | 显示全部楼层

谢谢connie

Originally posted by connie at 2004-11-30 03:21 AM:
! T) S5 M! t  N3 G. e  ^/ K" m3 J4. an eye for an eye以眼还眼
  V! p) y6 m$ [    释义punishment in which the offender suffers ( n7 s: M7 X  ?6 m% n( S
              what the victim has suffered, exact retribution
! b2 E) n. I# O; C, Z8 S- F1 Q! |9 O4 c
   ...

! f# W7 x& ]% GA tooth for a tooth .  P& `/ \1 w7 P8 L# |
以牙还牙
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-1 18:52 | 显示全部楼层
be second to none 不比任何人差9 F- q+ g, @: K6 ^; p6 F  u5 q
eg: She was second to none in math.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 03:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
7.can't see the forest for the trees一叶障目,不见泰山
0 N' z  W: ]  F* l9 D8 Q+ a' ?$ ]
释义focus only on small details and fail to understand larger plans or
# q3 x2 E+ \4 S1 h4 J& x9 k. r( j         principles

0 I7 f+ O1 B" Q7 A4 @- w
1 L8 c( \: z( W6 f8 H; N* u+ e/ _例句Alex argues about petty cash and overlooks the budget——he can't 6 f' J' Z. m9 K  Q' v5 M
         see the forest for the trees.
         亚利克斯总在小钱上争论不休,却注意不到整体预算,他可真是见树不见- t/ j5 ~* r# o2 [) h- Y& N, F  `
         林。  ^% Q$ t& U& @9 F8 q: Z

. x$ k/ _* d1 x$ E4 S5 |典故:以前一度为the wood for the trees, 现在偶尔也有人这样说。1546年,
9 U% z0 I7 T4 J) i1 V9 C         约翰·海伍德(John Heywood)在他的英语谚语集中收录的就是这一条。
6 F) }: u! k- _" T- N:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 04:08 | 显示全部楼层
8. cat got one's tongue哑口无言
2 {$ X3 a5 M) m* I$ P8 ?2 Q- C
& e' ~! ?+ E, h! t7 L: u释义a comment made when someone is unaccountably or unusually quiet
9 @" R! _4 U2 H$ L& `: h% _
2 j# i4 g3 u$ k) @0 H例句We haven't heard from you all morning——has the cat got your 1 [) [+ D8 r( f& T: y7 r; ]
         tongue?
         我们一上午都没听见你说话,怎么哑巴了?
0 o3 n; v7 q6 w* p  w! H0 K; V+ `0 A
典故:舌头被猫抓住? 似乎太不可思议了。本短语大约出现于19世纪。英文中
$ R7 Y# F6 \9 f8 X         有很多和猫相关的短语,也许下面这些内容可以帮助你理解cat got one's
, _0 L# y( `# l5 ~, U- t4 V         tongue。其一为cat-o'-nine-tails(九尾鞭),此鞭令人望而生畏,吓得说  J$ T/ B1 e! Z! W0 J
         不出话来; 其二,有一种药用cat(或kat)可治疗心脏疾病,但会导致暂
7 J5 H% Q4 v1 N+ N3 t6 s( g" {         时停止呼吸的副作用;其三,家猫习惯静静地瞪着主人或鸟,有相通之
" s* R# b) u/ g7 L( X" B2 x         妙。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 05:39 | 显示全部楼层
9. climb the walls走投无路3 I8 t7 ]; R: b6 Z

; w. k2 j% z5 I! O8 Y0 Y释义show extreme frustration, impatience, or anxiety" Q! n$ A" n2 _/ H& V7 l6 u
' Q1 S9 l; s+ s! ?" h$ h
例句That long, boring banquet made me want to climb the walls.5 S* u* d  m# m
         那个冗长无聊的宴会都快把我逼疯了。
/ g, o0 u( |) m' R+ ?
' c5 W3 o+ Q; m/ n6 g6 j! i- a典故:这是现代用法,但起源于从前军人必须攀爬护城墙的时代。此短语出自
2 t4 o  u$ q3 q9 z  q* J+ C% b# B        《圣经·旧约》中较不为人知的《约珥书》(Joel)。其中第二章第七节中
- q  B- k1 _6 L         说道:
/ \& I, M2 _, O% f% d         They shall run like mighty men: they shall climb the wall like men of , A+ M* h' f5 |. \2 w7 N
         war; and they shall march every one of his ways, and they shall not + W- @0 e! k- `/ [
         break their ranks.
         他们如勇士般奔跑,像战士爬墙,各都步行,不乱队伍。, N* W& X0 z( E3 v
# Q( w5 s4 d( u$ U! z
[ Last edited by connie on 2004-12-4 at 05:37 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-4 05:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
10. count one's chickens before they hatch如意算盘,黄粱美梦
; t; r& J/ A4 G3 O1 M8 I: ~$ N  _- v% V( i
释义make plans based on events that may or may not happen
0 ?! ^' e6 N% M" U9 u
! d! C  c$ u& w2 i* w9 p例句I know you have big plans for your consulting business, but don't
. g; M1 P: S8 N' A% `          count your chickens.
          我知道你在咨询业务方面有很多重大计划,不过可先别做美梦哦。- q& m: z. j4 m) @% Q+ e& f

) ]& H# o; G* [7 S6 J典故
:这个谚语原出自《伊索寓言》。讲的是一位挤牛奶的女工和一桶牛奶。老. [) a% `7 {6 @! |
         板因为这位女工工作表现良好,将给她一桶牛奶。女工知道医生会用一先
' @/ n/ W& t/ w         令来买这桶牛奶。在回家的路上,她幻想着要用赚来的一先令去买些鸡
; y+ o0 e' o$ x  R1 E# s9 I         蛋。鸡蛋孵出来的鸡又可以卖到一基尼(21先令)。然后她就可以拿这些8 x, o5 A( [$ L4 t
         钱去买顶帽子和丝带。想着想着,却不小心把牛奶打翻了。英国人萨缪尔·
8 b% \  g2 U0 _1 }! B& p! |         巴特勒(Samuel Butler)在他的讽刺诗《休迪布拉斯》(Hudibras, 0 {5 S' P, c2 ]2 i. k
         1664年)里曾经写道:
& j; T+ D9 A4 b* y% U         To swallow gudgeons ere they're catched, 8 [5 r5 Y& r& A( ^( R3 y
         And count their chickens ere they're hatched.
         鱼未捕着却先尝,
7 z8 Z& y4 {2 x2 h3 R8 j         鸡未孵出点算忙。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-4 18:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
11. cross a bridge when one comes to it车到山前必有路
3 M& x  m% L4 B% j0 ^释义:deal with a situation when, and not before, it occurs
$ D% s. C3 f- k6 B( l' S8 u8 [( G; A0 V
例句:If we can't sell the house——well, we'll cross that bridge when we % ]' k/ n# W/ j7 Z8 ]! N) h, l# M% K6 O1 j
         come to it.
         ( x6 A  r. Y  r  {
         我们要是卖不掉这房子,那我们就等问题出现时再解决也不迟。1 O0 c) v6 N2 q

4 H) F& j9 w- k) Y典故:这个短语起源甚早,即使连《牛津英语谚语词典》也无法列出其起源,只9 Z, ~$ ]2 ]: i+ ]$ v2 T
         引用了19世纪美国诗人朗菲罗的作品:
# _# x. B! l$ d# h$ }         Don't cross the bridge till you come to it, ......is a proverb old, and of
: k; q. H, X& H0 B3 O: h! Z         excellent wit.
        - X" w7 |/ s' p( {- d9 {  p
         Don't cross the bridge till you come to it, ......是个充满智慧的古老的谚6 l+ w) v  \# c4 p8 q. F2 u0 C4 N, j$ E
         语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-5 21:41 | 显示全部楼层
12. cry wolf 谎报军情
6 |7 B% G: @" t. h% L% v. n9 O" j/ S' @; O- a% o
释义raise a false alarm
5 l! x8 e- U: I0 P+ W
8 i5 ^* N+ O+ e- _: F例句Helen's always crying wolf about attempted break-ins, but the police
. W# L* D) X; I7 d- a, m: ~: U& x         can never find any evidence.
         
7 u8 U  A0 M9 S8 F" p         海伦总是谎称有人企图非法闯入她家,可是警察从未发现任何证据。. i7 W8 z# X4 E7 f& `

! b9 l# w" o2 S! b+ O典故:这个短语出自《伊索寓言》。(狼来了的故事大家都很熟悉,就不
) l( I$ m) Q7 X- u                   写了)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-7 06:43 | 显示全部楼层
13. down and out 穷困潦倒
/ b" |  p; a. J8 ]; R6 A* X8 ~9 K7 Q. `& _
释义lacking funds or prospects; destitute, penniless
0 M) s; W% M$ U+ X( y/ P7 L
. n+ t6 j: l/ p% b例句After losing the job, car and home, he was completely down and out.         丢了工作、车和房子, 他可真是穷困到了极点。' N7 w9 \8 ?4 d# y0 o8 o7 H9 o! h

8 c+ ]# l& c. B+ _1 _" a! \典故:这种说法很可能是来自拳击比赛,欧·亨里(O. Henry)地《西部之心》
2 o, T- G. X8 L: R2 J         (Heart of the West, 1904年)一书中,便有此用法:% U& v4 T$ V% p& U( t9 Z
         Then he delivered the good Saxon knock-out blow......and Garcia 0 r) ~. g( c; |' L
          was down and out.
         然后他挥出萨克逊式的关键性一拳,······加西亚便倒地不起了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-7 19:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
14. drive sb. up the wall 逼人发疯
, y. o- I! _  ]0 u! E3 l: E
* u2 A1 w/ N6 q, v% Z释义annoy someone by doing something
! j" a; D" V$ H3 u
6 c8 A( p& ]' w( o/ g( t( h例句These slovenly workmen drive me up the wall.         这些懒散的工人都快把我逼疯了。
* g, t# H& k$ D, O9 N
% E2 H) u7 G" \! ^典故:另一种更古老的说法是 drive to the wall,即 ! {7 @, L) k2 r+ W1 x% f
          “逼人太甚”的意思。1546 年,英国作家约翰·海伍得(John  9 F- `1 |' }* s; f$ P  _0 Q
            Heywood)在他的英文谚语选集中,曾用到此短语:/ d7 g- N; P% P0 p. a' i, {
         That deede without words shall drive him to the wall.
0 K+ w5 _5 l) I1 o2 \2 z         这种沉默不语的举动会让他束手无策。
) F* O. d5 M/ u2 p4 f2 ?: l4 A! p         以 drive sb. up the wall 来形容一个人陷入绝境,走投无路,是近代才开- V0 M+ ^9 ?8 N5 @! A/ l) q  z
         始使用的概念。+ p8 L5 l6 x; N5 [+ f7 g) l# Q

9 ?0 s9 m" _% @$ d[ Last edited by connie on 2004-12-7 at 08:43 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 03:51 | 显示全部楼层
15. dull as dishwater枯燥无味2 F2 h4 a  q4 f# j+ [4 T4 `6 {

6 u) s/ d& k* f! k* b/ t7 b释义boring, tedious
# z& X/ j3 P* B- K! x
' ]3 \5 `& I) R1 D9 p/ C例句That lecture was dull as dishwater" q3 M# A; h" U; q
         那个讲座是在是枯燥无味。
1 S4 ^3 u" N* w: b
" b0 c) L! @: i. x. m% b典故:原先指的是ditchwater(沟水)。英国小说家查尔斯·狄更斯在《我们共同
; s$ [; @0 M2 v* r& [7 q: v         的朋友》一书中即用到此短语:
; B  U* B. h  b9 e- h! _         , t% ~$ A* ~" x: N! Q& c0 l
         He'd be sharper than serpent's tooth, if he wasn't as dull as
: \' t, @, o# F1 P- o& q7 }- N         ditchwater.
         6 C+ f3 V; u7 r
         他如果不是一个枯燥乏味的人,就一定是个尖锐如蛇牙的人。
; t' T' k% ?' @. e# v         dishwater 还出现在更早的短语中 dead as dishwater
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 22:25 | 显示全部楼层
16. fall on deaf ears 置若罔闻
! X4 l( j- M5 ]: O, n% t0 g$ ]8 ^* E/ o  U. I
释义be ignored or disregarded, J1 `: X) M. K& C& ^- e

- c- _0 {5 ~1 J8 H: K: p1 r例句Any advice we give them about remodeling seems to fall on deaf ears.         
. A; n( e, e+ w, x; h         他们好像对我们就改造一事给他们提出的建议全都置若罔闻。* ]+ ~0 ]! v' @1 J
% J, O9 l7 o* p$ r* _
典故:沃尔特·希尔顿(Walter Hylton)的《完美之梯》(Scala Perfectionis,
9 @) n8 L1 r/ H: r* p         1440年作品)中,可见到这个短语的影子:
3 Y" T5 @7 U( B& D          Make deef ere to hem as though you herde hem not.1 {, m" @5 g* g' l4 a/ }
          在他面前装聋作哑,就好像你根本听不到他讲的话。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 23:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
17. fish in troubled water 趁火打劫) F/ ~$ _3 x5 X; c4 k: B
, ^/ f" f9 Q, u" S
释义try to take advantage of a confused situation
! g3 e* e/ I) R& T7 K  l
" P& V) R, a. Y* P/ q' T例句He often buys up stocks in companies declaring bankruptcy; fishing in * N* B9 ?2 h" J
         troubled waters generally pays off.
         
$ i& [- F3 e. J9 M         他常常全部收购那些宣布破产的公司的股票,趁火打劫,这样一般都会大4 [7 ~! f1 t! Q6 V3 `
         涝一把。, Y* i0 [7 i1 _" d9 l/ c/ X' c

4 h7 ?& F. m+ P2 `" U- O, }3 [典故:这个短语原是渔夫们的老格言,说的是水浑浊时,鱼咬饵的频率较高。理
; {0 F) q" R  f+ ]* t         查德·格拉夫顿(Richard Grafton)的《英国编年史(缩减本)》(A- n+ e( d% G7 j- D) C0 [
         bridgement of the Chronicles of England)中即出现此短语的比喻用法:( `; P- O- z* }( B3 n( S- E
   - r5 r( p, b, E8 O+ L
         Their persuasions which always desire your unquietness, where they 3 J: h1 j+ H4 M- \$ o' K/ i# }
         may the better fish in the water when it is troubled.
        
) f( W. i$ ?, ~, F         他们一再说服的目的,就是希望造成你们的不安,即可借着从混乱中取5 {; C- S. t1 S* G" H
         利。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 05:40 | 显示全部楼层
18. flash in the pan 虎头蛇尾
. i- ]+ A7 t! g; O/ a' ~
* O) F; I4 `  B7 Z2 r释义an effort or person that promises great success but fails
+ w/ J. a* ], B% {: m: W( J) z" R8 N( R9 \9 s
例句We had high hopes for the new director, but she was only a flash in
$ D  h& v* m5 u/ @& S         the pan.
         9 s1 t& u* S( H5 U9 G
         我们对新主管的期望很高,但是她也不过是昙花一现。
: E1 Q$ ~* [5 ^* ^: \8 Q2 G
# F* U- G2 `0 X6 q  d. x" P, f典故:这里的pan 是旧式点火步枪上的火药池。这种步枪的射击步骤为:
+ K" T0 l: I1 o# `  A% O" F/ d$ K         将火药粉装入池内,再以火石擦出火花,引燃火药,产生推力,将球弹或: Z; y8 V* Q! y* h' ~8 R
         子弹推出枪管。有时火药池内的火花点燃了,但是却没有将枪弹击出去,
$ W$ ^1 W' i. ]  [: L         这就是火药池内的闪光。查尔斯·詹姆斯(Charles James)编修的1810版
6 G3 @9 |5 y/ f* r         《最新增订军事词典》(A New and Enlarged Military Dictioary)里,对+ H* c, @! ?% @$ Z% b0 B
         这个现象有如下定义:- v6 w* T4 {' ~" a) v. b

& d4 o2 g/ I& U. V4 V         Flash in the pan, an explosion of gunpowder without any ' ]* w  ], K2 N- g
         communication beyond the touchhole.
         
: \& q! ]0 g9 E+ k        池内火花,火药爆炸,却未到达枪口外。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 18:34 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
19. follow in someone's footsteps 萧规曹随' c- C4 r; h0 @( Z
$ A( t1 N* L, E
释义follow someone's example or guidance  T% b0 M( o, ]. H. M# l) I
9 u  F1 t3 j3 K
例句Dean hoped his son would follow in his footsteps and become an 4 P7 }; E  p- O" o7 ?
         ecnomist.
         6 P6 ~& k; c  Q+ V
         迪安希望他的儿子能继承父业,也当个经济学家。& m' m$ \% ?  N" ^2 M2 L

: C. _/ x6 o6 L$ K( g! [5 G典故:这个比喻用法至少在16世纪中叶就出现了,例如《苏格兰的控诉》8 ^7 r; M5 j0 d( c' @" V( {: h
         (Complaynt of Scotlande, 1594年)中提到的:7 h% M/ b( B' s7 P: g8 n  R
          You ar obleist to follou the futsteppis of your predecessours in vertu.
+ @0 Y# Q% y9 J2 {: |' i          你应该遵循先驱的美行。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
20. for the brids 一文不值# X; r/ K. U5 V
% u# e# a1 ^3 ?: D
释义worthless, not to be taken seriously, no good at all* x5 ?  z: K1 B( H
8 |- X4 v$ I! O( U  k. H% I0 f2 e
例句This conference is for the birds —— let's go now.
: o# |" @+ Z+ ]5 {& G! T. o         这会议毫无意义,我们现在就走吧。
2 H9 l- M: B1 ?6 D/ N, l3 {3 \: m8 y/ h
典故:J.D.塞林格(J.D.Sailinger)的《麦田守望者》(The Catcher in the
% H* R2 d6 S! y- I) U5 i         Rye, 1951年)里,霍尔顿·考尔菲尔德(Holden Caulfield)引述且批评了2 f- `. U  B! k8 @. T- @
         一段他上的那所小学所发的宣传:! a  ]# Q' K5 h7 r$ @- A/ `
         Since 1888 we have been molding boys into splendid, clear-thinking * p3 n1 @, g1 w% i3 o" J8 h
         young men. Strictly for the birds.
         # Z- j) P3 m" q6 G2 o
         从1888年起,我们将许多小男孩造就成杰出、思路清晰的年轻人。这话是
* H: F- O" Z3 u! ^3 Z/ ^3 j# L* x! F9 |         骗小孩的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-16 18:17 | 显示全部楼层

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-20 09:20 | 显示全部楼层
WOW! Good!2 u1 a. b" U. i8 w% z) B

* R+ `- c' U0 b8 z辛苦了,connie!
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-20 11:44 | 显示全部楼层
不错,只是少了点。Connie,你从南通来,兴许我们还是老乡?
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-20 22:06 | 显示全部楼层
Originally posted by 郗土佤 at 2004-12-20 12:44 PM:
3 X7 h; X7 d7 |不错,只是少了点。Connie,你从南通来,兴许我们还是老乡?
9 d6 O" s  L( ^+ e

4 ~1 t$ D5 U- Z+ ?兴许?????:D:P为什么是兴许哩?
+ a- ~- v0 C( k/ A郗土佤,你是不是以为偶在加国呀:lol::lol:,非也非也,俺在国内~~~1 N  T6 D- \& e  W! n3 Y4 ~/ E

9 ~4 G1 k% i# D, {3 w# W
  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-20 22:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
只是少了点

" u& S% q3 `% A
; [; _  }) g$ F( p一共61 条~~~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-21 10:14 | 显示全部楼层
是,忘了那句名言,网络无国界,向老乡问好
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-18 17:13 , Processed in 0.156856 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表