 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
, Q7 K1 c+ y2 U1 @0 C4 W, m- W/ l0 \+ M% C5 W J: K/ B
s+ X1 X, I* m" [) @, c: [8 b
3 f$ \5 g1 Z2 [- B9 h. ?5 Z以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
( \: |. d3 B k: z1 u7 e- e to feel an instant magnetism;
# j# V, r* s( m7 l* o to catch one‘s eyes; to hit it off;2 }: f! s% q) c: j, ^- ~4 Y- |
to have the hots for (someone);3 v/ X$ r) \3 @4 H1 T
to be attracted to each other.
% H2 Y6 K/ z" V7 l) w 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。; l2 a& M4 Q$ n& X& h4 \
例如:& E* F8 x- H2 W: i+ Z2 @$ E
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
( Y7 ^ E; S: Y% ~+ g * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。- S( c/ q4 A! x. @& [
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。3 e+ c8 j) W3 e( }! X
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
% D8 Q! n( W4 ?/ e. O * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
% z+ \4 {* N/ a; a a: ]! c0 L9 L * they were attracted to each other the moment their eyes met.
: C! o9 m" [* w- b0 L * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)3 M4 ^$ G3 v/ ~4 G; A5 v0 R
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:5 Y$ p j' P/ T" a( y( a
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或# g ~" ]! B/ i! _( V
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。 W4 d/ X! r; `6 d( T+ @- d
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
2 |6 f1 z% d; `) n/ c to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);% S. A; r4 h# U% p4 n, \
to be a prince on a white horse;+ z+ b( y& y# l, P. L- |
to be a casanova;
. r! s! M0 b( K, P! i/ b- a* M to be a womanizer.
! J! w6 h) Z6 n% F6 a v7 t 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
6 U3 V5 J/ ^& h+ { * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
2 o2 H2 ?# F8 Y7 J) n 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。8 ?4 i5 q% H/ i) o4 {
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。): `6 {' S$ M2 q' m/ B
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。): f7 v" n) a+ m; p
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) ) M3 ^5 d" `( \0 }7 ]
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
7 E/ f5 I5 t m" L9 F/ l0 L6 r4 i# I c5 s8 c1 t
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:# F3 L8 E2 P, R% u9 B N0 h( l
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
* W1 I# Q' j9 `4 e 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
% Z1 ]! ^, K3 O1 u+ _ * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)& Q' _' R1 C ?# t
K- S% i. y7 B) u) [1 B" S7 [9 ^
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
# |3 N/ k" p8 g Y+ P to be a beauty queen; to be a dream boat; n0 `, j- Q- h0 I( u8 y0 P; M
to be a cutie; to be a babe;+ |- B7 ^# j) z2 } F
to be a fox.: f5 {) c; A. _+ ^
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。6 Z0 P$ J8 v) q# o1 b n
例如:4 ^9 K+ k% G) R% {$ H" I
* she is a beauty queen.(= very beautiful)- ]2 N+ d* T0 X. Z/ e
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)0 m% L; P! V3 j3 A4 K
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
3 a6 S5 O. d% J * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
: R$ Y- r8 ~7 q; H: A, [ * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
$ z1 e. q$ }4 U1 E 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。, ? g- ]6 T% b$ W0 D6 R; h1 ?
' p* b) T5 B0 o) r( F# K4 z0 V 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
8 `, g! g( T! k, b: R9 a. b * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或) e" F1 C- a! M6 p8 f% ~- t
* she made him feel up there in the clouds.
. t/ k6 i& w& G9 D( F8 } (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)3 }, q3 [' W3 y+ b
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
* ~, s7 M3 q. {( S2 N, i to fall in love with (someone);, o' N A. K: d& K
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
, H' |: ]6 \( W, q* v2 z, G 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
# n. x7 a+ Z3 _ 例如:
% ^' J$ X7 D% Y! y * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)1 O: J) |* o- E
9 u/ ?/ R8 C7 n* I * he fell head over heels in love with her.
9 l* \# p+ |& M$ r( v8 h/ E$ Z7 f4 m8 R (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 . f/ }4 s1 c3 I, _* {% W0 c7 t
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或! p* {& P# U- J& ~6 n2 P
* he falls madly in love with her.
+ m% ~( S# d, Z! T. ^+ ?7 f
+ V: G- p0 S: a( { 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:0 r; j/ M1 V8 e% b# b i
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
5 X2 v- j* _- w+ r' A; q! U& S: Y; _ * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|