 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语, _ a! [- W7 r3 K+ N8 W
" y- H7 V3 U+ v" {/ Q! H+ J
2 c3 | B7 e- |* s8 G! a& W {) I
8 H, ]* D/ U3 f1 Q8 X6 L以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
1 D4 j4 z M, _/ {: V7 Y to feel an instant magnetism;- N4 G5 ^2 Z; E
to catch one‘s eyes; to hit it off;7 X# c0 ?# k& G, x) C6 r+ L# s @* i* P
to have the hots for (someone);2 w- \9 O' a. A4 Z
to be attracted to each other.7 B9 ^6 v t7 }: q; D. @
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
4 J8 z& l2 I/ `% X+ k4 ^ 例如: j7 W! M6 Q5 g/ o, L) U5 j
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。0 h! r/ b; g8 G5 h! U5 |& M' R
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。- e8 E! |/ c* z( G$ {. s
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
9 {$ C, X3 T, T" S9 m8 b * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。' W4 R. X E; _7 i' Z" K' F
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或) L: N. a* ^5 x$ t$ n6 a; B/ T, p
* they were attracted to each other the moment their eyes met.
; ?- A k$ J3 D* O * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
7 I6 R* x2 N+ p. `+ z( H 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
% z+ G" B- t, O% K8 p: \, H4 w * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或$ ^ [ e9 P; x2 d
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。1 Y* O8 h6 ~, W$ I" }
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
3 M& O5 Q, n# E# @) b to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
4 | P1 V2 X7 D: n9 [4 u to be a prince on a white horse;
. ?; t' K. V9 ^1 ?' d to be a casanova;! m$ f8 I( g) a& a9 N+ y
to be a womanizer. ' V# v) T" B1 g! _- |
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
# m& f) I x. _# ^! e * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)% e1 G9 t, Q( E8 p) }3 p& H
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
/ B$ P1 @* S9 b% l8 M * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)& e1 j, `: t7 I- F; |8 J5 Q" Q/ i
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)$ s2 W8 Q' ]7 A( }
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 1 D O/ K& V7 v: s
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
# G& i+ c. G. x, T% W
; R2 ]. ]! S) X0 R4 M8 s$ a 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
e- W7 m% M( \" i * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
) a8 e1 E/ R+ u5 U n' @" Z 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:& g0 Y, l6 N0 ^% F
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)2 |# S3 M5 b: S# Z4 [ |% C! z! N0 X
5 O5 \% Q- E F9 @" w1 H+ D6 @: B; B
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。: G8 `+ F2 X! `' J& h; J" S
to be a beauty queen; to be a dream boat;! A' R( j0 T9 N7 A3 W+ ?/ c. q+ I
to be a cutie; to be a babe;! d/ ~" b4 X- f
to be a fox.. W' \2 k- g9 ?4 d ]/ M
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。! s% E D3 K, G8 d* K9 \" M9 B
例如:
0 i2 l0 g$ r W9 k" U * she is a beauty queen.(= very beautiful)
+ b8 E1 u' q8 L* m1 I+ q * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
1 ?: N0 p; c6 z& ?0 S9 Q. D7 h * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)% z+ J& ?$ w1 T8 e2 J, P" e1 D
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)% c, ^% F4 @ F9 n) c8 s/ `: T
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。 a7 W1 @1 G* |; H) x
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
: e L9 e$ _! ~2 Z2 c( ]1 x, ]- E' U6 L$ r# f" g
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:1 J5 g1 e6 c2 {& { k4 B5 t
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
6 Y6 y+ I# G/ t3 u) e) F * she made him feel up there in the clouds.
% m+ Z( ~9 ?, r7 b (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
" J! V) a2 S7 Z" B: j 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
" }/ _; H1 \6 E# L to fall in love with (someone);
+ ~ v! |, x" T9 O to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
& B. u9 W+ ~, e4 j 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。, c% v. \3 y. X9 ?$ K2 a% r' ?
例如:
! v* q3 h, W1 T3 }3 [# A * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen) l6 g6 D' A# S, g- z& Q* {- M
0 V3 P- m9 W( r! [, K7 j. t8 |
* he fell head over heels in love with her.
+ g" X8 N3 g" y (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
5 @! _1 o& a- R8 f * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
$ \5 q9 c1 [! _0 ]2 F$ R * he falls madly in love with her.
' O4 ?7 ]8 M/ m/ |) `, I! o, W
+ z. S/ ~) a% V |- H9 U1 Z 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:9 z6 t/ S) {) \3 K8 X- W, |- @
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)+ t: X. c/ \/ W9 W6 p3 m* }8 @
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|